Ximopanolti noikniuj!!!, nikan wikipedia!!!--Marrovi 15:22 30 Cēn 2012 (UTC)Responder

Un verdadero mexicano xikpatla

Hola Guillermo;

Estoy muy contento, porque eres el primer mexicano nahuaparlante que se interesa por este espacio; si tu quieres podemos hacer los cambios que sean necesarios en este proyecto, todo influye, la escritura, el sentido de las cosas y los intereses de los jóvenes y niños. Pues tu ya eres un usuario informatizado y el avance es un gran salto.

Yo soy el encargado de los proyectos de lenguas de México en Wikimedia junto con Yavidaxiu; bueno, pero se ha mantenido la escritura clásica porque no hay usuarios con lengua materna que sean activos en los proyectos de sus idiomas nativos, el clásico es el que más referencias tiene en cuanto a palabras y conceptos, pero yo al igual que tú, considero que es un idioma español hecho por españoles, al que yo llamo también mexicano español, así com existe el inglés canadiense o el español boliviano.

Hay wikipedias en múltiples escrituras de un mismo idioma, por ejemplo el serbio, el cual se escribe en latín y en cirílico; no podemos decir quién es más serbio, si el que le gusta escribir en latín o el que le gusta escribir en cirílico. Pues ya te has dado cuenta que los comentarios son de personas que no tenemos al náhuatl como lengua materna, todos nosotros interesados en tu idioma materno, pero no estamos apoyados por ustedes, y es que hay muchas razones; la primera es que no todos los mexicanos usan computadoras en su vida cotidiana para trabajar o recrearse un poco; el segundo es que hay un desiterés por conservar la lengua materna, yo mismo lo he visto como los niños prefieren olvidar el otomí, el maya, el náhuatl a cambio de hablar español e inglés, tal vez sean lenguas más atractivas para ellos. Como sabes, los catalanes impiden que el español o castellano se apodere de sus espacios, realmente son idiomas compartidos en todo, más no hay legalidad para un idioma en absoluto; todo catalán es bilingüe o trilingüe (catalán, español o francés).--Marrovi 15:54 30 Cēn 2012 (UTC)Responder

Mejorando Wiki mexicana xikpatla

Mira; este es el proyecto serbio, el cual tiene dos escrituras diferentes; si tu quieres podemos escribir artículos en dos escrituras; la clásica y la escritura nueva. Yo creo que nuestros ancestros escribían diferente los caracteres latinos siguen siendo influencia extranjera por muy cercana sea a su habla original.

sr:Glavna strana y sr:Главна страна (como los conceptos cambian se respeta un mismo artículo en la escritura que se desee escribir)

Yo tengo muchos diccionarios de náhuatl con escritura nueva, pero todos son diferentes y me confunde mucho com debe ser la nueva forma de escribir, por eso he optado por el clásico por su semejanza con el español. Además en la UNAM siempre encuentro textos y glosarios con escritura clásica o del náhuatl español.

Quiero presentarte el Diccinorio de náhuatl; el cual va muy avanzado ya, podrias checarlo y ver que podemos mejorar Diccionario náhuatl. Estamos en contacto.--Marrovi 20:01 30 Cēn 2012 (UTC)Responder

Respuesta xikpatla

Es cierto que existen muchos sistemas de escritura modernos, todos creados por diferentes autores ya que no existe un sistema aceptado realmente comodo para nadie, yo he preferido usar tanto el sistema de escritura clasico para comunicarme con personas que no tengan el nahuatl como lengua madre y un sistema mas moderno que es el que uso y pienso usar.

En cuanto a lo que me dices de que la escritura clasica es la que encuentras en libros como el huehuetlahtolli y libros escritos en esa epoca, lo unico que puedo decir es que lo mismo pasa con "El mio Cid" o shakespeare, si buscas los escritos originales veras que el ingles y el espanol es parcialmente diferente al actual pero esos no significa que esos libros se puedan actualizar o que el espanol y el ingles actuales o sus modernas formas sean inferiores o peores. Los idiomas han cambiado, todo evoluciona y las versiones antiguas de esos libros son joyas a conservar pero no por ellos vamos a retroceder al espanol o ingles que se hablaba en esa epoca.

Y sobre el Diccionario se me hace una estupenda idea, prometo ayudar.


¿Puedes ayudarnos a usar una escritura moderna de molde?, sabemos que no hay nada que lo regule pero tampoco es bueno que existan varias ortografías como si la lengua estuviera dividida y no fuera una solo sino más bien muchas lenguas nahuas, pero con tus conocimientos nos puedes apoyar a normar una escrituración nueva que se conecte con la escritura clásica.--Marrovi 21:48 31 Cēn 2012 (UTC)Responder

Las bases para la escritura moderna de wikipedia:

La c va a cambiar por k, en vez de calli, será kalli
La x se conserva idéntica, en vez xocotl, será xokotl
La qu va a cambiar por k, en vez de quilitl, será kilitl

A mi no me convence escribir nauatl, prefiero escribir nawatl, la ua tiende a confundirse, en cambio; la w no se confunde con otros sonidos como las semi-vocales y y u.

¿Sería conveniente conservar el alargamiento el sonido ll como en italiano?, por ejemplo; ¿qué es mejor, Kalli o Kali, Kaxtillan o Kaxtilan?.

Artículo Prueba xikpatla

San Isidro Matsojtla, es el artículo prueba o piloto para hacerlo en dos escrituras, me gustaría saber que piensas al respeto. ¿O prefieres qué solo usemos una solo escritura en todo el proyecto?.--Marrovi 20:07 30 Cēn 2012 (UTC)Responder

Respuesta xikpatla

Es muy buena idea el usar la escritura clasica y una escritura moderna.

Usando wikipedia xikpatla

Hola Ekauhyo;

El sistema de la wikipedia mexicana es igual al resto de las wikipedias, pero si te parece un trabalenguas los textos, tu puedes ayudarnos a darle un sentido más apropiado a los términos y neologismos empleados.

Cuando escribes y deseas firmar el texto, solo basta con mirar las pestañas del cuadro en la parte superior izquierda, donde veas un lápiz azul le das clik y te aaprecen unas tildes con griones que al salvar tu información se queda grabada la firma con hora y fecha.--Marrovi 15:45 31 Cēn 2012 (UTC)Responder

Se necesita traductor para mozilla firebox en náhuatl xikpatla

Hola Gullermo:

Se está diseñando el firebox de mozilla en idioma náhuatl, ¿Te gustaría ser el traductor?, si es así yo te contacto con el encargado del proyecto para náhuatl mozilla. Esto sirve para que las lenguas de México vayan ganando terreno en la tecnología.--Marrovi 21:51 31 Cēn 2012 (UTC)Responder

Bienvenido xikpatla

¡Niltze noicnīuh! ximopanōltih Huiquipedia. Espero tu estancia sea agradable, cualquier pregunta o comentario no dudes en contactarme en mi página de discusión. Tittotazqueh. --Ricardo 00:16 1 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Sobre la escritura xikpatla

Mira no lo digo yo, pero lo que les voy a decir es valido y tiene un amplio sentido, aunque la SEP no lo sustente y soslaye; sobre la "Ll", no se podria cortar a una sola "L" ya que existe el sufijo primario que es "Tli", al cual se le suprime la vocal, dejandolo como "Tl" si precede una vocal como en "mazatl", la misma es asimilada como en el caso de "Tla" que se asimilaria ante una palabra como "Nohpalli" en "nohpalla", lo mismo sucedio con "Tli" ante esa "L" de "nohpal"; sino seria "nohpatli" y no "nohpalli". Por esta razon, la desaparicion de la "Ll" seria quitarle sentido a esa asimilacion en doble L. En cuanto al uso de la "K" y la "W", eso ya ha sido asimilado en algunos lugares, no en todos, en algunos se sigue prefiriendo la "c" y la "Hu" o la "u", dependiendo de que tan alejado o cercano a alguna ciudad este, eso me consta; en si, no me importa usar la "K" y la "W", mucho mas practicas. El uso de macrones no es algo que se use en realidad, puede que me equivoque porque no conozco hasta el ultimo pueblo que hable Nahuatl, pero nunca he visto el uso de macrones, para mi es algo nuevo y he de comentar que no en todos los dialectos del nahuatl existen esas ocho vocales, todo depende de cada lugar, hay zonas en donde incluso el saltillo es pronunciado como una "k", esto es en vez de tahtli, diriase tactli, lo cual aumenta la dificultad, yo me aferro al nahuatl de la zona centro, mas purista. Tambien hay algo que muchos pasamos por alto y es la desaparicion de la "n", ya que casi siempre no se escucha, tal es mi caso, a mi me cuesta trabajo pronunciar la letra "n" posvocalica pero eso no significa que no se deba de escribir, por ejenplo yo me he dado cuenta que en el ingles y en el aleman la letra "r" no se pronuncia posvocalicamente y eso no significa que no se va a escribir, se tiene que escribir aunque no se oiga; lo mismo deberia de ser en el Nahuatl aunque ya mucha gente (incluso a veces yo) se ha acostumbrado a no escribirla.

Ah y se dejar una firma, no estoy acoplado a usar Wikipedia ya que prefiero un libro, pero no soy tonto solo algo flojo =P --Ekauhyo 08:36 1 Ōnt 2012 (UTC)Responder

¿Y tu piensas que yo no prefiero leer libros?, si no leyera libros no podría haber hecho un posgrado ni mucho menos me interesarían los idiomas. Pues estoy aquí como miles de personas que buscan espacios a bajo costo y que aprovecha las ventajas de las mismas, algunas lenguas indígenas buscan espacios y quisieran tener un portal de wikipedia como lo tienen muchos idiomas y no creo que se acerquen a Wikimedia por solo curiosidad, lo que buscan en ganar espacios en medio de la globalización y tener mayor estatus a nivel informático; pero todo cuesta no solo desde el costo dle proyecto, también el desarrollo del mismo.
Wikipedia abrió wiki quechua, aymara, náhuatl, navajo, inuit, guaraní, cheroqui y cheyén sin nigún costo a los usuarios, es muy alagador el trabajo de conseguir datos y textos en lenguas americanas. Por eso mi coraje, después de que al hablante nativo de náhuatl no le ha costado un solo peso y no le costará, no le de uso a estos proyectos. Conozco al igual que tú la problematíca de los mexicanos originarios y me indigna lo que está sucediendo; claro, primero es sentarse a comer que sentarse a leer como mis paisanos rarámuris y muchos otros pueblos olvidados ante la arrogancia del mestizo y del criollo. Mucha de la culpa la tienen los propios hablantes porque tienden a estar siempre a la defensiva y se nota un complejo de resentimiento, después de conocer la historia de nuestro país es obvio que sean así. A veces en la lucha es necesario bajar la guardia y dejarse ayudar, debemos vencer la arrogancia cuando la ayuda está llegando.
Sé como soy yo, soy muy egocéntrico, pedante y crítico, no soy sencillo ni mucho menos me gusta ser hipócrita, voy al grano y eso parece ser molesto; yo no tengo nada en contra tuya y con nadie, te ofrezco mi amistad y me gustaría que apoyemos el proyecto para que otras cabezas se vayan acercandose al mundo de las lenguas de México.--Marrovi 00:58 2 Ōnt 2012 (UTC)Responder

¿Qué es mejor, usar j o h? , por ejemplo; Tajtli o Tahtli.

¿Cómo podemos escribir mejor, nawatl o nauatl?

¿Cómo podemos escribir mejor, sitlalli o zitlalli?

¿Cómo podemos escribir mejor, tsokitl o tzokitl?

En el náhuatl central he visto el uso de kw y aún más en Morelos, por ejemplo Makuilli o Makwilli; Kuauitl o Kwawitl.--Marrovi 01:51 2 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Sobre la Traduccion de Mozzilla xikpatla

Me interesa ayudar, y mas ya que soy muy purista en el Nahuatl, y creo que es lo que necesita esta enciclopedia, pero sobre Mozzilla, no lo creo, en realidad no cuento con el tiempo para hacer todo y con todo me refiero a estudiar, trabajar, medio-vivir y ya al final disfrutar de la Tv y el internet, no es desinteres pero aparte siempre me fue apatica la clase de Informatica, y hacer una traduccion de Mozzilla al nahuatl creo que depende de un amplio sino vasto, de Computacion y softwares y esas cosas que me daban como dice el mexicano "hueva". --Ekauhyo 08:36 1 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Te doy mi correo para que te mande el contacto del encargado del proyecto mozilla náhuatl. marrovi18@hotmail.com. Saludos!!!--Marrovi 01:10 2 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Caxtillān wan Kaxtillan xikpatla

Guillermo:

Pues, asi lo haremos, manos a la obra/mamaitl ipan tekiyotl. He creado Kaxtillan para empezar a editar el artículo en escritura moderna; como te dije no necesariamente debe corresponder la misma palabra en la forma antigua que en la moderna. Como vez ya puse las pestañas que enlazan en ambas formas de escritura. Yo al igual que tú busco integrar más al náhuatl y no en separarlo en mucha lenguas como muchos desearían. En un mismo artículo podemos poner formas distintas del habla en otros pueblos lejanos al centro, por ejemplo; en Michoacán dicen lacal en vez de tlacatl o en Durango dicen at, en vez de atl, pero eso es como en inglés decir centre o center y no necesariamente hablados de dos idiomas diferentes.

Mi primera prueba es Kaxtillan, dejo Kaxtillan, porque muchos dialectos modernos siguen usando Kaxtillantlahtolli para referirse al idioma español, pero para México ¿Cómo podríamos escribirlo modernamente, Mexiko o Mexihko?. Para Alemania, he elegido Alemania en forma moderna y Teutontlalpan en forma clásica (como Escamilla lo escribió en Historia de México en español y náhuatl, en 1994). Pies seguimos en contacto.--Marrovi 16:41 2 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Paquiliztica yancuic xihuitl xikpatla

 
Tecpactl

Matlahctli ihuan yeyi tecpatl, hoy iniciamos el año 12 pedernal, feliz año nuevo mexicano.--Marrovi 17:28 2 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Llamado a votaciones xikpatla

Llamado a votar por ser usuario activo de Huiquipedia. Votar aquí Huiquipedia:Nehtolli.--Marrovi (discusión) 19:36 12 5 Mētz 2016 (UTC)

preguntar traduccion xikpatla

Hola!

Me llamo Marcello y estoy escribendo da Italia.

Me gustaria saber como se escribe "selección mexicana de futbol" en nāhuatl.

Espero que me ayuda.

Gracias

--Marcello Gianola (discusión) 17:13 15 6 Mētz 2016 (UTC)