Tēixnāmiquiliztli:Calīxatl

Último comentario: hace 3 años por Languaeditor en el tema Nueva portada para Wikipedia en náhuatl

Should be working now... --brion

thanks --Youssefsan 11:39, 17 Aug 2003 (UTC)

Niltze! (Nehuatl,) Notōca Āmoxtlācatl.

¡Hola! Mi nombre de usuario es Āmoxtlācatl.


El náhuatl me ha interesado desde hace muchos años, y aunque casi no lo hablo, me entusiasma mucho la propuesta de una enciclopedia en este idioma y en Internet.

Tengo, de entrada, algunas propuestas para este hermoso proyecto.




Ortografía de la enciclopedia xikpatla

Propongo, además, usar la ortografía que empleó el padre Horacio Carochi en su Arte de la lengua mexicana de 1645. Se trata del único autor que, antes del siglo XX, se preocupó por consignar sin falta todas las minucias de la pronunciación del náhuatl (vocales largas y cortas, saltillos).

La ortografía de Carochi es una forma mejorada de la ortografía clásica. En esta forma de escribir el náhuatl,

  • las vocales largas se escriben con una raya horizontal encima (ā, ē, ī, ō);
  • las vocales cortas se escriben sin ninguna indicación (a, e, i, o);
  • el saltillo (la "h" que vemos en palabras como tlahtollí) se escribe como un acento al revés (o acento grave, así: `) sobre la vocal anterior (à, è, ì, ò); y
  • para acabar, el saltillo final se representa con un acento así: ^ (a esta última sugerencia no le veo mucha utilidad, pero opino que se ve bonito).

Me parece una ortografía elegante y clara. Por ejemplo, en vez de escribir tlahtolli o tlatolli se escribiría tlàtōlli. En vez de escribir atl o aatl, se escribiría ātl; en vez de nehuatl o nehhuatl, nèhuātl. Y claro, no nahuatl, sino nāhuatl. De este modo, se eliminarían las eternas dudas de si una "h" se pronuncia o no.


Díganme por favor qué opinan de estas propuestas. Un saludo. Totzticātê!


  • Opinion
En http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Alfabetos_y_escrituras_del_mundo estan registradas bajo Letras específicas de cada lengua, las siguientes para la lengua mexicana:
é ā ē ī ō É Ā Ē Ī Ō

La é , si no me equivoco, corresponde al vocativo.

Creo que será necesario incluir las vocales que incluyen el saltillo:

à è ì ò À È Ì Ò

No se si estoy omitiendo algo.

Yauh! { mjp }

--Amoxtlacatl 04:23, 15 Apr 2004 (UTC)

¡Viva la ortografía clásica del náhuatl!
  • Acuerdo Debemos de usar la ortografia "clasica" para mantener una continuidad con los textos historicos, a pesar de la divergencia de los idiomas modernos. Se tendra que reformar algun dia, pero no creo que lo debemos de hacer aqui. Ya cree una nueva configuracion para el teclado que simplifica completamente el uso del macron, de los graves y agudos y tambien el circumflejo. Para mas informacion vean abajo. --chema mexicatl


Sé que como usuario anónimo que no habla el náhuatl, mi comentario tiene un carácter menos importante que los que están trabajando en esta wikipedia. Sin embargo si ustedes deciden utilizar la ortografia clásica ( y el náhuatl clásico), esta enciclopedia se vuelve en un bonito proyecto para gente académica de las universidades que conoce este idioma así como se conoce el latín. Esta enciclopedia será de uso meramente "interesante" y "divertido" para gente que estudio un náhuatl clásico en la universidad, así como lo es la de latín y esperanto. Si realmente quieren contribuir al desarrollo del náhuatl como lengua que todavía se habla en México y que cada vez menos porcentaje de gente la habla ( no así el número total), deberían optar por la ortografía moderna que ha establecido la SEP, y de alguna manera fomentar que los hablantes actuales de esta lengua (que los hay, y que sí tienen acceso a internet, sobretodo los que han inmigrado a las grandes ciudades como México y Puebla, que hablan el náhuatl en casa y español en la universidad), participen en ella. Un náhuatl clásico es para que los grandes académicos se diviertan, mientras millón de personas en México hablan y escriben diariamente un idioma diferente, sin recursos electrónicos para fomentarlo.


To stick with the Classical Nahuatl is like stiking to Latin, and this project becomes only an entertaining project for academics, and university students who are learning it. In that way this project would not be any different from the Latin or Esperanto wikipedias. If you really want to help in the literary and intellectual development of a live language still spoken by 1 million people in Mexico, switch to the modern Nawatl. There are literally thousands of Nawatl speakers that have immigrated to the big cities in the country, mainly Mexico City and Puebla that might have access to the internet. If you really want to help the Nawatl language, make this a relevant project for today's speakers, not an entertaining project for people who speak the classic language as a hobby.

{ mjp } encuentro interesante ver las similitudes entre los dos parrafos anteriores, por lo deduzco que fueron hechas por la mísma persona, o quizás sea la traducción (incompleta) hecha por alguien más. interesante.


  • Original SEP reforms were made by Nawa. It is used by real Nawa people. Also Nawa people who visited this Wikipedia suggested changes to reflect the real Nawatl language instead of Nawatl as seen by Spanish priests.


{ mjp }

Ma xicaquicah, ni-mitz-tlatlauhtia : http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/22e-VerboLlegar-nhx.htm

ye̱ = ya ( caxtilcopa )

yéj = yehhuatl / yèhuatl ( cuix qualli ? )

Y para atajar los comentarios acerca de la conveniencia de la reforma de la SEP. 1. La lengua sefardi como variante del castellano

http://es.wikipedia.org/wiki/Sefard%C3%AD

2. La propuesta de reforma al castellano.

http://www.primepuzzles.net/alphabet.htm

Supongo que quieres decir que sería mejor utilizar la ortografía de la SEP que la clásica. En realidad, hay dos problemas:
1. Estamos utilizando, además de la ortografía, la gramática clásica. Combinar ambos sistemas sería una incongruencia. Lo peor del caso es, que aunque eligiéramos una de las treinta variantes del náhuatl para usar en Huiquipedia, hay toda una variedad de ortografías revueltas en todo el país. Finalmente, ya que la de la SEP es la mejor regulada, no sería tan descabellado usarla:
{ mjp } No!, por el contrario, me parece que tomar la escritura de carochi ha sido muy acertada. pero lo que quiero resaltar es que la influencia del castellano no es algo que podamos simplemente ignorar. Es decir, que los cambios que ocurren y ocurrirán en el castellano no son buenos, y que de alguna manera repercuten en el nahuatl. Agrego un fragmento que aparece bajo "CNI".
"...En el marco del "VI Coloquio de Redacción Universitaria" que organiza la UAM y la Universidad de las Americas, la especialista señaló que estas modificaciones están íntimamente relacionadas con al influencia que tiene las grandes empresas internacionales de programas de computo como Microsoft sobre la Academia."
"..Sobre las implicaciones culturales que provocará este cambio, la investigadora indicó que tendrá efectos negativos en los procesos de identidad de las naciones en donde se habla el español."

{/mjp}

"¡Niltse! Inin Nawatlatolkopa Wikipedia..."

Sí, es cómoda, pero aquí viene el otro problema:

  1. 2. La ortografía del español, del náhuatl y de casi cualquier otro idioma son cuestiones, más que de practicidad, de tradición. La reforma que muestras tiene razón sobre el aspecto de los símbolos, pero en mi experiencia personal me he encontrado que el problema más grave no son en sí las letras, sino la acentuación, problema que la reforma no resuelve. Finalmente, el concenso sobre la ortografía actual del español y la clásica del náhuatl son lo más fácil de seguir.--Fluence 23:38 30 Chiucnāuh 2008 (UTC)Responder

{ mjp } Estoy de acuerdo. Yauh !

Lamento haberte malinterpretado. Ya entendí tu punto, es sólo que el verbo "atajar" dejó un poco ambiguo todo. Es cierta la influencia del español sobre el náhuatl; finalmente es una lengua usada (y por primera vez escrita) por hispanohablantes (en su gran mayoría). Me parece que las precauciones a tomar serán simplemente apoyar la ortografía clásica; tal vez no omitir las grafías modernas pero sí señalar cuál es la de mayor "control" o "neutralidad" por así llamarla. Así como el español influye sobre el náhuatl, el inglés influye sobre el español (supongo que a eso viene la referencia de Microsoft). Intentamos crear neologismos sencillos para reemplazar algunas palabras como "disco compacto" (en sí una cruda traducción de compact disc) por "yahualtōntli" (circulito); "televisión" por "huehcaīxipcaxitl" (caja de imágenes lejanas); "Internet" (descaradamente anglo) por "mātlatzālan" (entre redes), etc. Por el otro lado, es bueno usar algunos términos del español, como son "cafetzin", "cochih" (carro en algunas variantes) o "refeskoh". Suenan exóticas, pero en algunas zonas se han acoplado. Lo importante es promover una neutralidad de términos de donde las actuales variantes tengan un apoyo (por eso verás en algunos artículos esto: Tepozmalacatl nozo Cochih nozo Carroh, con las posibilidades de uso); una especie de punto de reunión cibernético, y eso es lo que estamos haciendo.--Fluence 21:57 1 Mahtlāc 2008 (UTC)Responder

Comentario xikpatla

2008.08.14

Hola, mi nombre es Martin J. Ponce Y respondiendo al mensaje anónimo anterior, debo decir que no entiendo la intención del mismo:

1. No habla mexicano ( o náhuatl, si lo prefieren )

2. No tiene intención de aprenderlo

3. No veo cuál es la razon de enviar un mensaje tal que no le veo ni pies ni cabeza.

4. Me hace reflexionar acerca de mensajes que se han enviado al sitio de la cofradia, tales como :

" Hay proyectos inutiles y este..."

ref: http://www.cofradia.net/modules.php?name=News&file=article&sid=21217

> Un náhuatl clásico es para que los grandes académicos se diviertan.

No se como interpretar esto ultimo. Pero creo que sugiere que los que hablan Nahuatl no tienen derecho a poseer conocimientos de la lengua clasica y de su propia historia.

A lo que se refiere es a que Huiquipedia no fomentaría el uso del náhuatl moderno, sino sólo del náhuatl clásico, una lengua sin hablantes nativos y estudiada por académicos. No es del todo incorrecto, pero es a la vez inexacto. Wikipedia es un proyecto abierto en cualquier lengua, sin importar si es artificial o muerta, como el esperanto y el anglo-sajón respectivamente. Estamos viendo la posibilidad de abrir los subdominios para por lo menos dos variantes modernas y evitar estos comentarios en el futuro.--Fluence 02:16 14 Chicuēi 2008 (UTC)
{/mjp 2008 ago 27 } Gracias Fluence, pero es mi sentir que comentarios como ese no aportan mucho, salvo hacerle sentir mal a uno y bajarte la moral.
Por otro lado, estoy reactivando un viejo proyecto de traducción de programas al Nahuatl.
Estoy retomando mis notas sobre Nahuatl, y lo que sigue es la definición inicial de que gramatario, acentos y puntuación se usaria.
Una dificultad inicial es el uso de unicode(utf8) para trabajar de manera automatizada, por ejemplo, con la transliteración entre las variantes modernas y la versión clasica.
Estoy colectando fuentes en internet y espero en breve empezar ya en forma.

Saludos

No hay de qué. Lo del proyecto que mencionas me parece muy interesante y útil.--Fluence, 18:39 28 Chicuēi 2008 (UTC-5)
tlaçohcamati, ma xiquihta in zazanilco : http://groups.google.com.mx/group/kihtoua , ni mitz tlatlauhtia.


Comentario xikpatla

Hola mi nombre es Ricardo

Realmente no hablo el náhuatl, sólo conozco algunas palabras y he leido textos acerca del idioma; pero el punto de mi comentario es que me parece excelente idea la de traducir la enciclopedia a este idioma y preferiría que se utilice la ortografía clásica del náhuatl para evitar confusiones y ya que es la forma en que se escribieron los primeros textos en este idioma.

  • ESPAÑOL Por mi parte estoy de acuerdo con Ricardo, creo que se debe de usar la ortografia clasica. Visto que casi nadie editando nah.wikipedia es nahua, no nos debemos de dar el derecho de reformar la unica ortografia que los nahua han usado hasta ahorita de una forma extensa. Si algun dia se adopta la ortografia anglofona, que sean los nahua que lo hagan, no un monton de aficionados y academicos.
  • ENGLISH I agree with Ricardo, I believe that the classical spelling should be used. Since most of us editing this wikipedia aren't nahua, then we shouldn't take it upon ourselves to reform the only orthography that the nahua that do it, not a bunch of hobbyists and academics. --chema mexicatl 17:39, 10 Tlamactlihuanonti 2005 (UTC)
  • I agree it's best to stick with Classical Nahuatl for the Wikipedia. Current texts still use it; for instance, the Hippocrene Concise Dictionary: Nahuatl-English / English-Nahuatl (2004) uses the classical spelling (although without any diacritics or vowel-doubling). The Spanish Wikipedia uses accented vowels, even though informal writing among Mexicans often leaves them out (as we can see in User:Chema's comment above...); I wouldn't want to see English wikipedia pages written with the same grammar and orthography as Huck Finn, either. --DavidLeeLambert



Escribo para preguntar porqué es la wiki nahuatl en español y no es en nahuatl. Dice 'Ayuda' y 'Donaciones' y todo en español. ¿Porqué?

Sugerencias para esta wikipedia xikpatla

Hola soy usuario de Wikipedia. La idea de esta enciclopedia en Náhuatl me parece muy buena, pero me gustaría que la interfaz estuviera en náhuatl y no en inglés. Con lo poco que sé de este idioma, puedo sugerir que enla Wikipedia náhuatl tenga un nombre equivalente, no sé si sea correcto que esté escrito así: Huiquiheyamoxtli. "Huiqui" por que creo que sería la transcripción correcta de "Wiki" y hueyamoxtli es enciclopedia. Ojalá esto se pueda lograr y espero que este proyecto siga adelante. --Ricardo 21:23, 1 December 2005 (UTC)

{ mjp : wiki significa rápido en hawaiano, una traducción mas adhoc sería entonces IhciuhcaAmoxtli =) }

  • Creo que seria una buena idea que nah.wikipedia sea más "nahuatlizada", pero visto que la palabra wikipedia es un neologismo compuesto de una palabra hawaiana (wiki, rapido) y de griego (paideia, educacion), creo que se puede quedar. ¿Quizas explicar lo que significa, para que la gente sepa que no esta en ingles, con una traduccion fonetica? Lo que me gustaria tambien es que si no se escribe en nahuatl en esta paginas, que se escriba, si se puede en ingles y en español. Que no domine un idioma europeo... --chema mexicatl 17:33, 10 Tlamactlihuanonti 2005 (UTC)
Hola, estoy intentando a traducir la interfaz allí y por favor vean también m:LanguageNah-Localisation.
También me gustaría tener el Wikcionario Nahuatl sin empleo de mayúsculas automático. (Ningún diccionario deberia tener eso ~ imho)
Por favor vean bug 4682 para este asunto.
Para todos que no quieren que la interfaz sea en Nahuatl: Podéis cambiar la lengua preferida en las preferencias :)
Saludos muy cordiales --tototl (:> )=| 16:00 4 Feb 2006 (UTC)

Pero si juntamos wiki- con enciclopedia en nahuatl (que aqui dice que es hueyamoxtli). Quedaría asi si las juntaramos:

  • Wikihueyamoxtli

Sin embrago, el problema de ser dos lenguas distintas nahuatl y el idioma de donde salio la palabra wiki lo complican aun más. Pero la palabra Wikipedia le corta a la palabra enciclopedia la parte enciclo- esto en el caso del español entre otros idiomas. Si aplicaramos ese corte al nahuatl quedaria asi en dos formas:

  • Wikiyamoxtli

o

  • Wikimoxtli

Y por lo que pienso creo que deberia quedarse asi como esta arriba. Ojala se resuelva esto pues es complicado con dos idiomas distintos. --Alejandro24 01:24 23 Feb 2006 (UTC)

Hola! He estado checando sus comentarios sobre la posibilidad de traducir el nombre de wikipedia al nahuatl y pues yo estoy de acuerdo, considero que es parte de la riqueza del proyecto wikipedia el hecho de que todo se pueda y deba en muchos caso traducir, la traduccion del nombre es una realidad en otros casos, como ejemplo: Turco, Catalán, Checo, Estonio, Aragonés y Quechua, siguiendo estos ejemplos y considerando que incluso en español no esta traducido el "Wiki" solo tradujeramos el "pedia" y en ese caso yo voto porque quede en la sugerencia de Alejandro24 de Wikimoxtli.

--Battroid 05:40 14 may 2006 (CET)




Náhuatl Clásico xikpatla

Mi nombre es Eduardo, no hablo nahuatl, sólo algunas palabras y me gustaría aprende más. Sin embargo creo que lo correcto sería utilizar la escritura clásica, por que la escritura moderna produce confusión, esto apesar de que la escritura moderna es la usada por la SEP, y se respeta como institución. Un aspecto que yo considero es la fonética, ya que no suena igual escribir la sílaba "hua" que "wa", la primera es una pronunciación suave como aspirando la "u" siendo "hua", y la segunda sílaba poseé un sonido como la "g", por tanto "wa" se pronunciaria "gua" y no concuerda con el sonido suave de la "h" que debería tener. Por ejemplo en México muchas ciudades tienen nombres en Náhuatl, si se aplicara la escritura la moderna, solo crearía confusión entre la gente. Por esas razones y más, me parece que lo adecuado sería utilizar la escritura clásica.

A ver si entendí tu argumento, quieres usar la escritura clásica para que las personas como tú, que no hablan náhuatl, sino que hablan español no confundan las palabras que saben (en su mayoría toponimia, es decir nombres de "ciudades"). Mientras tanto, se hace una enciclopedia académica para un montón de aficionados a una lengua muerta (porque el náhuatl clásico es una lengua muerta) mientras 1 millón 500 mil personas hablan un náhuatl moderno y no pueden tienen una herramienta enciclopédia como la huiquipedia, porque los mexicanos que no hablan náhuatl, no quieren confundir los topónimos de su región. Quizá algún hablante de náhuatl moderno que estudie en la UNAM o la BUAP algún dia se levante y pida crear otra enciclopedia en Meta, una encilcopedia del náhuatl que él, y otro millón y medio de personas sí hablan, y que es una viva y que necesita recursos de internet para su desarrollo. Y entonces tendremos dos versioens, una para aficionados "nah" y otra para una lengua viva "naw". Es tan rídiculo como el artículo de Felipe Calderón Hinojosa donde dicen que es el tlatoani de México. Ningún hablante de náhuatl lo llamaría tlatoani (orador) sino presidente, así, castellanizado.
Espero que sepas:
  • El Nahuatl no fue ideado como un idioma escrito.
  • La Wikipedia "no es una enciclopedia de aficionados", ni en nahuatl ni en inglés.
  • El Nahuatl clásico no es una lengua muerta. Es como decir que el Español lo es. El Nahuatl no puede haber cambiado si no se escribe!!
  • Además, ya hay neologismos, como huaznenqui (automóvil).
  • La abstención del uso de la "k", "w" y "j" es simplemente por la forma en que el Nahuatl se ha escrito desde el siglo XVI. Si no, checa los nombres; ¿¿ves acaso que se diga "Tlawak" o "Wahaka"??
  • Tlatoani es como llamaban los mexicas a sus gobernantes, por ser quienes hablaban. El neologismo correcto provendría de presidir pero siendo el presidente quien habla en nombre de México no veo nada malo.
  • Y que lo mejor es que te vayas por ahí a molestar a alguien más.

Fluence 00:52 16 nov 2006 (UTC)

Si la crítica la consideras "molestia" entonces no creo que el proyecto llegue a mucho. Los proyectos de la Wikipedia se construyen en base a los debates y las críticas. Jamás dije que la Wikipedia es una enciclopedia de aficionados, dije que la Huiquipedia lo es, porque hoy en día nadie habla el náhuatl que ustedes proponen. El esperanto, por ejemplo, es una enciclopedia para aficionados, así como lo es el latín. Espero que tú sepas que el náhuatl clásico ya no se habla hoy en dia, si no que se ha dividido en varios dialectos algunos ininteligibles entre sí. El náhuatl clásico se escribía, claro, así como el latín. El español, a diferencia del náhuatl clásico, es una lengua viva que se habla hoy en día, a pesar de sus dialectos mutuamente inteligibles. Por ello, la SEP acordó una nueva nomenclatura para adecuarse al náhuatl que se habla hoy en día. Y, son ellos, los que aprobarían los neologismos, o los mismos hablantes de la lengua, y no tú, por mucho que no le "veas nada malo". Si se te ha ocurrido ir a una comunidad náhuatl de la Sierra de Puebla, por ejemplo, ellos no llaman jamás al presidente tlatoani, sino, presidente. El termino tlatoani o hueyi tlatoani (orador y gran orador) son arcaísmos que la historiografía ha traducido como "emperador" por las funciones de este cargo, que poco se asemejan a las de presidente. La SEP, espero que sepas tú, acordó que los topónimos se escriban con la grafía tradicional en español por eso, como mencionas, se escribe Tláhuac y no Tlawak; sin embargo, con la nomenclatura moderna, aún en los libros de texto de la SEP, se utiliza la nueva grafía, y por eso en náhuatl se escribe nawatl, y no el tradicional náhuatl. Como experto en náhuatl, supongo que lo sabrías, y que estás al tanto de lo que la SEP y el CNI están haciendo para promover el náhuatl que se habla hoy en día, y no un náhuatl clásico arcaico. Si crees que todavía se habla el náhuatl clásico, te invito a que te des una vuelta por la sierra de Puebla y utilices el náhuatl clásico que tú hablas para comunicarte, sobre todo con tus propios neologismos académicos que poco tienen que ver con el lenguaje ordinario de aquellos que tienen esta lengua como primer idioma. No te estoy molestando, qué lástima que no sepas recibir una crítica constructiva. Mi crítica es, piensen en aquellos que hablan esta lengua y regresen a la grafía moderna (que antes se había aprobado en esta wikipedia), y hablen con ellos, con los hablantes de hoy en día, para construir una enciclopedia útil y no una enciclopedia de una lengua tan arcaica que de poco servirá para estas comunidades.

Sobre la ortografía xikpatla

Saludos a todos, chequen esta noticia relacionada con la ortografía náhuatl y escriban su opinión: Pretenden unificar la escritura del náhuatl. --Ricardo 03:28 11 oct 2006 (UTC)


A ver... xikpatla

He revisado el historial de treinta días de la Huiquipedia y me he dado cuenta de que solo alrededor de cuatro usuarios hemos mantenido la Huiquipedia viva. Me refiero a Battroid, Ricardo, Glenn y yo (si he olvidado a alguien mis sinceras disculpas). Aunque hay ediciones anónimas y de uno que otro usuario nuevo son muy poco significativas como para tomar en cuenta. Somos 187 o 188 usuarios por Dios. ¿No más que cuatro o seis colaborando? Hago un llamado a aquellos muchos usuarios y el administrador quien tiene su última contribución el 19 de septiembre. Hay cosas que deben ser arregladas ahora y los necesitamos. Cuatro no podemos solos. Por favor--Fluence 02:52 1 dic 2006 (UTC)

I have checked the thirty days recent changes page and I've found out that only around four users myself included have kept the Huiquipedia alive. I'm referring to Battroid, Ricardo, Gleen and I (if I've forgotten someone my true apoligize). Even though there are anonymous edits and by some new users, they're relativately insignificant. We're 187 or 188 users for God's Sake. No more than four or six collaborating? I make a call for those users and the administrator who hasn't edit since September 19. There are a lot of things tham have to be fixed now and we need you. Four cannot do it alone. Please --Fluence 03:07 1 dic 2006 (UTC)

Me estoy cansando. Necesitamos un administrador útil aquí. No puede ser...--Fluence 00:19 20 dic 2006 (UTC)
Tengo una propuesta en Wikipedia:Portal de la comunidad para solucionar esa situación. Drini 16:49 1 feb 2007 (UTC)

Mejorar portada xikpatla

¿Qué les parece si mejoramos la portada de la Huiquipedia?

  • Podemos mejorarla y hacerla más amena; eso es justamente lo que hice con la Wikipidiya (Quechua) y otras Wikis menores... podríamos guiarnos por el patrón de alguna de las Wikipedias mayores como la en Inglés o Español. ¿Que les parece la idea?--Kanon6917 22:46 20 dic 2006 (UTC)
Como podrás ver en Calixatl, ayer agregé la parte superior de la portada, tomando como base la de la Wiki inglesa. Traduje los enlaces para hacer más fácil la edición de los artículos. Claro, lo que falta (y supongo a lo que te refieres) son las cajas que contienen los artículos selccionados, las noticias y el sabías que?. Creo que podríamos conservar el mensaje de bienvenida, pero poniéndolo un poco más abajo. Las imágenes ayudan mucho no? ;)--Fluence 23:48 20 dic 2006 (UTC)
  • Pues yo veo bien todo el texto y el contenido de la portada, solo faltaría colocar los enlaces y organizar los textos... a mi parecer la organización del tipo de la Wiki en español sería la más adecuada, pero también habría que ver que opinas tu... yo por mi parte si me lo permites podría editar la portada de modo que quede de un modo similar a la de la Wiki en español o la Wikipidiya en quechua (sería bueno q te dieras una vuelta por ambas para ver q te parece el diseño). Y bueno como te decía si se define que sea así podría avanzar este fin de semana y la nueva portada podría estar lista el sábado o antes. En todo caso es cosa de ver opiniones... ^^--Kanon6917 01:14 21 dic 2006 (UTC)

AULEX HABLA AL RESPECTO xikpatla

He consultado bastante su página de Huiquipedia y podemos ver que solo cuatro personas se dicen ser enciclopedistas como es el caso de Battroid, Ricardo, Glenn entre otros. Les comunico que han confundido bastante a la gente que no sabe náhuatl y eso es un riesgo por que está de antemano la reputación de gente seria que realiza investigaciones. Huiquipedia nahuatl no funciona y se duda de su información.

Los tres grandes huiquipedistas deben de entender que no es de ellos la lengua náhuatl, el náhuatl es una lengua que es de todos los mexicanos y de muchos ciudadanos del mundo que lo hablan, he visto severas contadicciones en su escritura y no han podido hacer nada a favor, sino contradecir y ser intolerantes hacia los demás. Ustedes como dueños de la huiquipedia deben de definir muy bien de que náhuatl están hablando, por que ni siquiera su escritura es corresponde al náhuatl clásico; ya que la escritura clásica no usa ni macrones en las vocales, ni acentos ni tampoco la k, w o la s.

Si hablan del náhuatl moderno si es correcto escribir con k, s, ts o w según cada el dialecto que esten manejando, Diccionarios AULEX hasta este momento maneja solo el termino náhuatl, pero se esta planteando la creación de un nuevo diccionario del náhuatl moderno y especificar que el anterior es náhuatl clásico. Sugiero que deben ser más abiertos a las propuestas de gente, no censurarlos como lo han hecho hasta este momento, otra sugerencia es crear una nueva wikipedia para el náhuatl moderno que si habla y restructuren esta versión clásica, sin macrones no uso exesivo de h como glotal o de terminos como cohuatl, Pachoyohcan, Chiyapan que nadie conoce.

Expliquen a la gente sobre esto y no losconfundan más y además especifiquen que solo gente romántica como su servidor busca rescatar un náhuatl clásico que ya tiene muchos años de no hablarse.

Ninguno de nosotros somos dueños de la Huiquipedia, así como nadie es dueño de la Wikipedia Inglesa o en cualquier otro idioma, por mucho que aporte.

La Wikipedia fue creada para ser un proyecto colectivo, en éste y cualquier otro idioma. Estoy de acuerdo en que la escritura que usamos no es correspondiente al náhuatl clásico, pero está de hecho basada en él. No es posible unificar una escritura porque nos encontraríamos con éste tipo de problemas en el futuro, y me parece que ésta ya es la cuarta o quinta vez desde la creación de la Huiquipedia. Yo mismo le planteé a Ricardo sobre hacer una Wikipedia en náhuatl moderno, porque, sí, sé que éste es basado en clásico pero igualmente no hay solución. La náhuatl no es la única enciclopedia de su tipo. Tenemos la latina (la.), la anglosajona (ang.) y otras lenguas en desuso.

El hecho de que sólo haya cinco o seis usuarios activos se debe a la falta de interés o recursos para la lengua, no es porque no se entienda; de otra forma, Akapochtli, el único náhuablante de la Huiqui, no contribuiría a ella.

Hasta donde tengo entendido, el alfabeto "moderno" fue inventado por la SEP en 1922. Permítame decirle que la SEP es una institución nefasta y absurda después de ver por diez años lo que es de la educación en México y sus programas. Si me equivoco es igualmente culpa de la SEP por no mostrar la actualidad de nuestras lenguas indígenas a todos los estudiantes del país y reservarla a los pocos que la hablan. Sé de una pequeña comunidad que habla actualmente el náhuatl clásico, en la misma Milpa Alta, D.F. Y por cierto, nunca hemos usado k, s, etc diciendo ser escritura clásica.--Fluence 21:57 7 Yēt 2007 (UTC)Responder

Como dijo Fluence, no somos dueños de la huiquipedia. Tampoco hemos sensurado a nadie. De una u otra manera la forma de escribir que hemos utilizado, intenta ser una forma neutral ante las veriedades de náhuatl que existen, entre las que que distinguen vocales largas (como el Náhuatl de Tetelcingo aunque las marca con diéresis) y las que no, al igual que las que utlizan las grafías s, k y w y las que no. Personalmente, utilizo como referencia para la ortografía este diccionario. Anteriormente se ha planteado la creación de huiquipedias distintas para evitar este problema, como puedes ver no se ha concretado, por lo que ese campo sigue abierto. Saludos. --Ricardo 03:04 8 Yēt 2007 (UTC)Responder
Una vez mas estamos ante el mismo problema de la ortografía, en multiples discusiones sobre esto creo que habiamos llegado a la conclusion de que no existe una ortografía única para el nahuatl y que no había ninguna institucion (ni la SEP) actualmente facultada para fijarla, por lo tanto podiamos seguir la ortografía que mejor conviniera para nosotros, como dice Ricardo, la que usamos intenta ser una forma neutral de la ortografía, tampoco creo que seamos dueños de la huiqui ni mucho menos, es mas, en varias ocasiones yo he hecho notar que no debemos de ponernos a inventar palabras, sino buscar las mas correctas, aunque no existan todas las definiciones necesarias, para ese caso quienes aqui cotnribuimos recurrimos a Akapochtli que es el único usuario nahuatl nativo, creo que la Huiqui tiene ahora una ritmo de actividad que no habia tenido nunca y que si siguieramos enfrascados en la misma discusion de siempre seguiria igual, en el último caso creo que tienes deberian de tener la última palabra sobre cual es la mejor ortografía serían los hablantes de nahuatl nativo, pues todos los restantes somos únicamente seguidores de una u otra ortografía, sobre la necesidad de otra wiki para el nahuatl moderno pues podria ser una opcion, pero no creo que llegara a tener mucha mas actividad que esta. Battroid 04:57 8 Yēt 2007 (UTC)Responder
Otra cosa. Opino que la ortografía que usamos, con macrones, h, c, z, etc. es clara y precisa. Un acento largo simplemente significa el alargamiento del sonido vocal como /ā/ es /aa/. Además, en mi opinión personal, el alfabeto moderno es más confuso, por el excesivo uso de /k/ sustituyendo /c/ y /qu/. Como dice Battroid, una Wikipedia en nawatl moderno no tendría mucha más actividad que ésta, si bien sabemos que la mayoría de los mexicanos "sabemos" que el náhuatl sólo se escribe como lo conocemos en los señalamientos de las calles. No existe un náhuatl original. Es como decir que hay un español original cuando se ha deformado en catalán, mexicano o argentino (es difícil entenderse entre los tres).

Y además la mayoría de las palabras que yo uso provienen del diccionario AULEX, así que si una de mis palabras es incorrecta, seguramente provendrá de su diccionario.-Fluence 23:01 8 Yēt 2007 (UTC)Responder

{ Martin J. Ponce} Es inexacta la afirmación acerca del Catalán. El Catalán no es una variante del Castellano.

La referencia obligada: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catalán

"el náhuatl sólo se escribe como lo conocemos en los señalamientos de las calles.", esta frase es muy "curiosa".

AULEX RESPONDE xikpatla

Veo que las cosas están subiendo de tono y no me interesa discutir sobre el tema, ya he visto mucha gente pelear sobre este tema y principalmente sobre el la ortografía, si ustedes creen que esta ortofrafía es más apropiada para la difusión de náhuatl no lo pongo en tela de juicio; al contrario el acervo almacenado aquí es muy valioso, lo que si les digo es que yo nunca he visto una publicación con la ortografía de Carochi que la que usa Huiquipedia, solo he visto un diccionario de origén francés que propone esta ortografía y por cierto está muy completo. Las grandes publicaciones en náhuatl que se han hecho en su mayoria, son con la ortografía colonial de Alonso de Molina.

Aunque soy del Estado de México, no he nacido hablando el náhuatl, pero si he estudiado bastante sobre esta lengua, se de lo que estoy hablando y he leído muchos comentarios que la gente hace en Huiquipedia y al igual que su servidor no está de acuerdo por las mismas razónes que he comentado con anteriridad, si Huiquipedia ha sido un grán exito, entonces AULEX ha cimentado las bases del nahuatl en internet. El diccionario AULEX del náhuatl tampoco es mio como Fluence me lo hace saber, yo solo soy el complilador y con mi nombre respaldo a mucha gente que ha realizado investigaciones sobre el náhuatl de México y de otros países como del Salvador. Aunque no estoy de acuerdo con usar macromes y el uso excesivo de la h, me pongo a sus ordenes para colaborar con ustedes y espero podamos hacer un buen trabajo.

Las cosas no tienen por que subir de tono, al contrario me da mucho gusto que al parecer podriamos estar llegando a un entendimiento, Aulex tus contribuciones serán bienvenidas como las de todos los que de alguna manera colaboremos en esta huiqui porque ese es su cometido, es un proyecto masivo en el cual todos cabemos. Battroid 04:37 11 Yēt 2007 (UTC)Responder
AULEX no es realmente la base del náhuatl en internet, sino un pilar de la Huiquipedia, al menos, con mis contribuciones. Sería injusto hablar de todo el náhuatl en internet, ya que existen otros sitios, muy pocos, pero existen, que también trabajan en el náhuatl. Su diccionario me ha sido de gran utilidad, pero como dice Akapochtli, existen varios errores. Yo no los había notado hasta que Akapochtli me los hizo notar, pero creo en su palabra, ya que al contrario de usted y nosotros, es un nahuablante nativo. En la Huiquipedia y en las distintas Wikipedias, agradecemos a todos aquellos que aportan ediciones con buena fé al proyecto, así que le agradeceremos igualmente las suyas.--Fluence 17:47 26 Yēt 2007 (UTC-6)

YO LE RESPONDPO A MANUEL RODRIGUEZ xikpatla

Concretamente. Huiquipedia es un libro abierto, escribe el que quiere y el que puede.

El problema medular es qué escribir y cómo escribir. La simple reflexión LÓGICA nos dice que no podemos hacerlo con una variante moderna, porque de las 16 existentes todas tienen el mismo derecho. La Huiquipedia DEBE ser un instrumento, una herramienta para MEJORAR y en lo posible estandarizar un Nuevo Nāhuatl, porque se está perdiendo. Los dos millones de hablantes no son suficientes, yo he propuesto que cualquiera que tenga el mexicano por lengua materna escriba aquí, su texto se le respetará; lo ideal es que alguien más lo escriba también con un "nāhuatl más clasico", así tendremos dos textos para comparar y que nuestros hablantes aprendan el estilo clásico.

Lo que se está intentando es hacer una verdadera enciclopedia, y al igual que en nuestra lengua existe un lenguaje culto que en ocasiones no entiende la mayoría, pero no por eso nos tenemos que bajar de nivel.

Yo al contrario de los otros usuarios prefiero una ortografía más moderna porque desde mi perspectiva se apega mejor a la verdadera pronuciación, es un gravísimo error creer que el nāhuatl se pronuncia igual que el español, tiene muchas diferencias y entre ellos es la pronunciación del "saltillo" y sus variantes, en ocasiones confundido con el sonido /k/ y sobre todo al ternimar una frase donde el sonido de la última letra se aspira.

Me extraña que sólo conozca un texto moderno con la escritura de vocales largas y pronunciación correcta, la obra de Michel Launey ya es obligatoria en la materia de Lengua Nāhuatl en la UNAM, textos parecidos son usados en Austin, San Diego, Berkley, la Sorbona y Oxfort. En Español yo tengo muchos novedades editoriales que ya toman en cuenta esta forma.

Acerca de su compilación AULEX, NO es nāhuatl clásico, tiene muchos neologismos (no se de donde los ha sacado), algunas palabras son "extensión del sentidos"; pero sobre todo, hay una enorme cantidad de palabras ERRONEAS, necesita hacer una minuciosa revisión (luego en un E-mail le haré llegar unas observaciones), y al igual como trata de hacernos notar, usted necesita "especificar" y "conciliar contradicciones" en su obra.--Akapochtli 22:20 24 Yēt 2007 (UTC)Responder

Y como dice Akapochtli, muchos de nosotros preferimos una clásica. En mi opinión personal, la ortografía moderna me confunde, tal vez porque toda mi vida he leído nombres de ciudades u objetos en náhuatl con ortografía clásica. La clásica es confusa en cuanto a pronunciación, pero ocurre lo mismo en otros idiomas como el francés (a la fecha no sé pronunciarlo). En todo caso, la SEP debería ser quien se preocupara no sólo por enseñar el náhuatl, sino por difundir la cultura náhuatl a quienes en su vida hablarán el idioma. Todos sabemos que el chino y japonés usan ideogramas, o el ruso un alfabeto diferente (Сирилико). ¿Por qué no se hizo lo mismo con el náhuatl? Ahora más que nunca me convenzo de que nuestro objetivo debe ser revolucionar el náhuatl y llegar a donde el idioma nunca había llegado. A los hispanohablantes mexicanos.--Fluence 17:57 26 Yēt 2007 (UTC-6)

Wikipedia en maya xikpatla

El que exista esta huiquipedia es increible como la wikipedia en quechua, en aimara y en guaraní, y si todas estas wikipedias merecen existir, también lo debería merecer la wikipedia en maya yucateco, hablado por 1 millon de personas en la península de Yucatán. Así que no entiendo como si existe una wikipedia en aragonés o asturiano, lenguas muy poco habladas (casi al borde de la extinción) de la península ibérica (y que encima tienen más artículos que esta y las otras wikipedias antes mencionadas) pero cuya existencia es igual de buena y merecedora que cualquier otra, no entiendo como no lo hay del maya, quinta lengua amerindia hablada en América y segunda en México. ¡Wikipedia en maya yucateco ya!

El tema de la Wikipedia en maya ya ha sido explorado varias veces, todas con reacciones positivas. Para comenzar una Wikipedia, existe el incubador en Commons. Lo único que hay que hacer es buscar a alguien que conozca el procedimiento completo. Te sugiero pedir ayuda en Wikipedia inglesa o española.--Fluence 00:33 20 Nāuh 2007 (UTC)Responder
Yo también estoy completamente de acuerdo en que es necesaria una wiki en maya yucateco, como mencionan por el gran numerod e hablante que tiene, además creo que tendría un mayor movimiento que esta huiquipedia en nahuatl, porque el maya es aun usado muchisimo en los estados de la peninsula de Yucatán, el procedimiento es algo largo, pero se puede hacer, aqui esta el link al proceso en la wiki española Cómo empezar una nueva Wikipedia. Battroid 05:45 20 Nāuh 2007 (UTC)Responder
Creo que sería bueno tener una huikipedia en maya pues es la segunda lengua indígena más hablada en México. Así como existe el interés por nuevos proyectos como este, ojalá también existieran iniciativas para crear wikipedias en más lenguas indígenas como purhépecha, hñähñü (otomí) y mixteco por mencionar algunas. Saludos.--Ricardo 22:28 21 Nāuh 2007 (UTC)Responder

Sobre una posible Wikipedia en (Maya) Tsotsil xikpatla

Saludos! Ya conozco a algunos de ustedes y ahora quisiera dar mi punto de vista sobre este punto: Aunque he participado en este proyecyo de la Huiquipedia, mi conocimiento del náhuatl es limitado. Sin embargo, hablo Maya, pero no Maya-Yucateco, sino Maya-tsotsil que se habla en Chiapas. Es mi segunda lengua y la hablo, entiendo y escribo con fluidez. Según el INEGI (2005) es la quinta o sexta lengua en número de hablantes (300,000 aprox.) Esta lengua, igual que el Maya -Yucateco, viene del Maya Clásico que dió origen a las aproximadamente 30 lenguas mayenses que se hablan actualmente en México y Guatemala principalmente (así como del latín derivaron las lenguas romances, entre ellas el español). Por lo tanto, me encantaría que se comenzara una nueva Wikipedia en esta lengua. He hablado al respecto con algunos maestros bilingües de por acá, y, aunque dicen que les interesaría, creo que están muy ocupados con otras actividades, además de que parece que no están tan familiarizados con el internet excepto por los correos electrónicos y los Messengers (o Mensajeros). Pero si se realizara una Wikipedia aunque fuera en Maya-Yucateco, colaboraría con mucho gusto, aunque para eso tenga que comenzar a aprender esta lengua, que por cierto no difiere mucho de la que yo hablo, pues pertenecen a la misma familia lingüística (no obstante, no son mutuamente inteligibles).--Kuxlejal 05:50 16 Īhuāncē 2007 (UTC)Responder

Me parece una gran oportunidad de poder al menos ver la posibilidad de iniciar una Wikipedia en Tsotsil, porque lo principaal que se necesita para iniciar es un hablante nativo, en este caso Kuxlejal, aunque es bastante trabajo y hay que hacer esfuerzos para que la fundación lo acepte, actualmente existen en proceso el proyecto de la Wikipedia en Seri, idioma nativo de Sonora; pero tanto el maya yucateco como el tsotsil son idiomas mucho mas hablados y creo Kuxlejal que una vez inciada se podría lograr un avance importante entre hablantes nativos que una vez que conocieran el proyecto podrían integrarse y colaborar. Sobre el nombre del idioma me parece que el termino "maya" se utiliza practicamente por unanimidad para el maya-yucateco, el tsotsil se le nombra así unicamente, por sus diferencias son considerados practicamente como idiomas independientes, lo que habría que resolver es que el tsotsil tiene varios dialectos, hasta donde conozco estan por lo menos el de Chamula, el de Chenalho, el de Larrainzar y el de Venustiano Carranza, cada uno de los cuales tienes su propio código ISO 639-3, por lo cual Kuxlejal nos podrias decir cual es el que tu dominas? y si es a nivel nativo o a nivel avanzando (además para hacer la plantilla de babel) y si es el caso cual es mas hablado, en el que mas convendría iniciarlo o si hay muchas diferencias entre ellos, ya que todos esos detalles serían de mucha importancia para que la fundación Wikimedia aceptará el inicio de esta nueva Wiki. Saludos! Battroid 07:01 16 Īhuāncē 2007 (UTC)Responder

Gracias por tu respuesta, Battroid. Es la primera vez que siento que un proyecto nuevo para una versión de Wikipedia en tsotsil es factible. Sí, efectivamente soy hablante de tsotsil, no a nivel nativo, pero sí a nivel más bien avanzado, pues me he metido a fondo en su estudio. Estimo saberlo en un 90% a nivel escrito y hablarlo en un 80% Siempre y cuanto se trate de la mismma variante dialectal, porque de lo contrario es ligeramente inferior el porcentaje. También he estudiado un poco la dialectología del tsotsil, pero para fines prácticos conviene lógicamente profundizar en una variante teniendo que aceptar un conocimiento menos profundo de todas las demás (mi variante es el tsotsil zinacanteco). Actualmente doy clase de este idioma tanto a principiantes como a hablantes nativos (con quienes el curso es, en todo caso, de lecto-escritura). Creo que es relativamente fácil encontrar a hablantes nativos que tengan inquietud en participar. Conozco muchos maestros bilingües que se han mostrado interesados, pero hasta ahora no había tenido elementos para hablarles de la viabilidad de comenzar impulsar el proyecto. A propósito, tendrá un año que empecé junto con algunos amigos hablantes nativos, un grupo Google para ejercitar la escritura del tsotsil (y del tsetal y el Chol) escribiendo y reflexionando sobre temas actuales y culturales relacionados con lo maya y sobre la lengua en sí. El éxito ha sido relativo, pero el proyecto de la Wikipedia es más ambicioso y, por tanto, más atractivo.

Por otra parte, tienes razón al decir que tradicionalmente se habla de "maya" refiriéndose al "maya yucateco" o "maya peninsular". Sin embargo, actualmente hay una discusión interesante en la que se propone que todas las lenguas mayenses se les llame "maya" con su respectivo apellido: tseltal, tsotsil, quiché, chol, tojolabal, kakchiquel, quekchi', kanjobal, lacandón, yucateco o peninsular, etc. Pero esto es tan reciente que sólo el tiempo determinará si esta propuesta termina por aceptarse y difundirse. Por lo pronto, podemos llamar "maya" al idioma nativo de Yucatán, y "tsotsil" al de la Región de los Altos de Chiapas que es el que yo hablo.

Ah! por último, sobre lo de las plantillas que también me interesa. ¿Cómo se elaboraría la plantilla correspondiente al idioma tsotsil? ¿Hay algún lugar aquí en la Wiki que instruya paso a paso para hacerla? o ¿Tú te encargarías de eso? Saludos desde Chiapas --Kuxlejal 04:12 18 Īhuāncē 2007 (UTC)Responder

Nahuatl word instead of "Discusión:"? xikpatla

If/when a Nahuatl replacement for the "Discusión" in names of talk pages is chosen, will it be possible to make the change? If so, and all the Discusión:pages are automatically renamed accordingly, then the Nahuatl Wikipedia's software, finding that a page does not exist, would have to automatically replace any contained "Discusión:" by the new alternative and try again. Or someone would have to write a bot which would make the change in all pointers to talk pages in the Nahuatl Wikipedia. 86.138.167.192 12:16 29 Tlachicuazti 2007 (UTC) (Anthony Appleyard of the English Wikipedia)

Mi opinión xikpatla

Yo no soy un hablante del náhuatl, pero estuve leyendo sus comentarios y creo que no tiene sentido crear una enciclopedia en náhuatl clásico porque:1 El número de hablantes es muy reducido.2 Los hablantes de esta lengua no la tienen como lengua principal, así que, para buscar información, utilizarían la Wikipedia en su lengua materna.3 No tiene valor enciclpodédico, es sólo un entretenimiento para la minoría que puede aprender esta lengua ya muerta. Esto también se aplica para otras lenguas de la Wikipedia, artificiales o muertas(esperanto, volapük, interlingua), pero creo que el caso del náhuatl es el más impórtante, porque sería como haber creado la Wikipedia en latín antes que en español, francés o italiano. Con respecto a la ortografía, me parece que no deberían inventar su escritura propia, por mejor que sea, porque no está asimilada por la población, y, sin ofender, no tienen autoridad para contradecir a la organización que regula este idioma, así como no pueden manipular a la RAE. Con esto no quiero que se suspenda el proyecto, sino que se lo modifique o se cree una Huiquipedia moderna. Para esto me gustaría saber unas cosas:¿Son tan ininteligibles los dialectos del náhuatl entre sí?¿No existe algo así como un náhuatl neutro el cual pueda ser entendido por todos los nahua? Sin más que decir me despido.

Para empezar, como se comentó en la propuesta para cerrar la Huiquipedia (aquí en inglés) el hecho de que no haya hablantes nativos como te imaginarás es de los menos importante para cerrar una Wikipedia o un proyecto. No es que no me interese que haya gente que habla náhuatl porque al fin y al cabo son ellos quienes mantienen el idioma vivo. Sin embargo, existen comunidades que utilizan nuestra ortografía y nosotros no la inventamos; está basada en la descrita en 1645 por Horacio Carochi.

No sé si el de los demás usuarios lo sea, pero mi deseo es que la Huiquipedia en náhuatl clásico sea tomada como el náhuatl neutro, ya que es un medio que puede ser estandarizado con usuarios bot y una revisión constante; aún así, el nci es el náhuatl más neutro que puede haber. Como ya también dije, el español entre Argentina y España es por ejemplo algunas veces ininteligible entre ellos, y aún así el idioma está regulado. La RAE es una institución histórica y respetable que se ha preocupado enteramente por la lengua española. La SEP por el otro lado se ocupa de la educación en México (por cierto nefasta) y no sólo de las lenguas que se hablan; es decir, no tiene un objetivo. Así como nosotros no tenemos autoridad ellos tampoco la tenían en 1934 al cambiar la ortografía del náhuatl, que ya tenía más de 700 años de existencia cuando la SEP no ha llegado ni a cien. Además, jamás han incluído siquiera en sus textos de educación básica la existencia de la grafía moderna. Yo sólo supe de ella hasta que llegué a Wikipedia. Si de alguien es la culpa aquí, sólo puede ser de la SEP.--Fluence 01:21 23 Chicōn 2007 (UTC)Responder

{ mjp } Requiere algo de esfuerzo entender el punto de vista de alguien que afirmando de inicio Yo no soy un hablante del náhuatl, no se toma un poco de trabajo para entender el tema, ( ni tiene la intención de ayudar en el proyecto ).

No deseo ser descortes, pero el punto 2. es ilustrativo: 2 Los hablantes de esta lengua no la tienen como lengua principal, así que, para buscar información, utilizarían la Wikipedia en su lengua materna

Parece decir : creo que no tiene sentido crear una enciclopedia en náhuatl clásico porque: Los hablantes de esta lengua (nahuatl?) no la tienen como lengua principal, así que, para buscar información, utilizarían la Wikipedia en su lengua materna (nahuatl?)

Fluence, no se si sea o no pertinente conservar comentarios de este tipo. asi que confío en su criterio.

Yauh!

Concuerdo contigo:
Las páginas de discusión son para tratar temas relacionados a la página en discusión; de ahí el nombre. Las discusiones acerca de la utilidad/relevancia de la Huiquipedia en náhuatl y del idioma en sí van en otro sitio. Pronto me ocuparé de transladar los comentarios sobre esto. Lamentablemente no podemos eliminar estos comentarios; el punto de vista negativo es válido, aunque el anónimo caiga en el error.--Fluence 20:05 16 Chiucnāuh 2008 (UTC)Responder

Gracias fluence. umm. releyendo los mensajes, parece que los tres son de la misma persona. =).

Yauh!

Ayuda aquí xikpatla

Hola a todos. Estaba viendo la página y me topé con esto. Aprendí algo de náhuatl, pero fue con el alfabeto moderno, al que me acostumbré; sin embargo, por ser mexicano creo que sólo voy a requerir algo de sentido común para entender, y es aquí donde necesito ayuda, para leer en esta página o si quiero leer entonces tengo:

  • Mi "K" se convierte en "C" antes de "A", "O" y "U" pero "Qu" antes de "E" e "I", tal como en el español
  • No cambio la "Tl"
  • Cambio la "Ts" por "Tz"
  • Cambio la "W" por "Hu" cuando abre sílaba y "Uh" cuando la cierra (no estoy muy seguro de éste)
  • Donde uso S puedo usar "S" o "Z", también "C" si le sigue una "E" o "I" como en el español (Aquí voy a tener problemas para escribir así que si alguien sabe algún recurso para ir aprendiendo)
  • "Ku" (A veces lo he visto como "Kw") se vuelve "Cu" (¿Siempre?)
  • "X" no lo cambio (suena como "Sh" en inglés)
  • "Tx" se vuelve "Ch", como en el español
  • No cambio la "H", que suena como la "H" inglesa y a veces es el saltillo

Fuera de eso puedo ir por ahí sin hacer ningún cambio, y con esto me refiero a la gramática (uso nahuatl (Nawatl para mí) de Orizaba), pero debo usar el sentido común para identificar palabras que tengan ligeros cambios, por ejemplo, en una ocasión vi "Tlasontla" ("Amar") en un pagina mientras que yo uso "Tlasohtla"

Como sabes español, al igual que la mayoría de los nahuahablantes, te será mucho más fácil usar la ortografía clásica. Con la c y qu no tienes problemas, al igual que la tz.
Te aclaro entonces:
  • Kw o Ku siempre se vuelve "cu".
  • Tx siempre es "ch".
  • W se convierte en hu o uh, que tratamos como una letra. Ésta es confusa a veces pero fácil una vez que la captas:
  • /hu/: palabras como "nāhui" o "cahuitl". Siempre está entre dos vocales o es inicial
  • /uh/: las adaptaciones como "nāuhpōhualli" o "cauhnāhuac". Se usa cuando hay una consonante junto a la /hu/.
  • Una /h/ sola siempre indica saltillo. Una /u/ junto una /h/ siempre indica tu /w/.
En Huiquipedia puedes escribir libremente, pero es recomendable que utilices una ortografía clásica, ya que es la que usan todos los artículos. Por los acentos macrones no te preocupes, ya que después podemos colocarlos.

Si tienes más dudas, dirígete a mi página de discusión o a la de Akapochtli, que es el usuario más avanzado en náhuatl.--Fluence 23:49 25 Chiucnāuh 2007 (UTC)Responder

Portada xikpatla

Me gusta mucho la portada de esta Huiquipedia ¡muchas felicidades! Creo que sólo les queda encuadrar la sección de otras lenguas de azul u otro color como lo hacen en la Wikipedia en español.

¡Gracias! La portada fue inspirada en la de la original Wikipedia inglesa, donde de hecho, la sección de lenguas está separada, como la tenemos aquí. La diferencia, es que la nuestra abarca muchas más lenguas. Igualmente, gracias por tus sugerencias :)--Fluence 23:52 25 Chiucnāuh 2007 (UTC)Responder
Por favor, no cometan el error de cambiar completamente la portada como lo que hicieron en la Wikipedia en español, creo que estaba mucho mejor antes, ahora puedo decir que me gusta mucho más la portada de la Huiquipedia náhuatl.
El cuadro negro que está debajo de la sección de idiomas no queda, a mi opinión, con el resto de la portada. Creo que se vería mejor si fuera con un color más claro, no necesariamente el típico azul de la Wikipedia, pero que sea del estilo y encuadrando el título. Tambien, el planeta que da vueltas todo el tiempo, no combina con los demás dibujos de la página, estaría mejor quieto.
Se oye cómico. "Quieto". Agregé esa parte porque ví el mundito girando y me gustó, pero no encontré uno con fondo transparente y le di fondo negro a todo el recuadro, pero tienes razón. No queda. Creo lo más simple sería dejar sólo la fecha. Yo veré de arreglarlo. Gracias por las sugerencias. Si fuera así en la Wikipedia en español, la portada sería seguramente mejor :)--Fluence 22:08 18 Īhuāncē 2007 (UTC)Responder

¿Hacia una unificación de la ortografía náhuatl? xikpatla

Disculpen si mi participación aquí continúa una vieja discusión -que no sé qué tan oportuno pueda ser- acerca de qué ortografía adoptar. (Aunque sé la ortografía de Carochi es la que prevalece, de alguna manera, con ciertas modificaciones). Aquí en Chiapas me tocó asistir a una discusión semejante entre escritores de lenguas mayenses (tseltal, tsotsil y ch’ol, específicamente). Entre ellos había lingüistas, maestros bilingües, escritores de profesión, misioneros, etc. En esta discusión se dijo que aunque hay muchas propuestas para la ortografía de estas lenguas, lo que determina qué reglas van a prevalecer, es su uso. ENTRE MÁS SE UTILICE UN SISTEMA ORTOGRÁFICO, AUTOMÁTICAMENTE SE VUELVE MÁS COMÚN Y SE IMPONE (EN EL BUEN SENTIDO) SOBRE LAS DEMÁS. En este sentido, los escritores (cuentistas, poetas, etc.) son los que llevan la delantera porque son los que más escriben y publican, pues los maestros bilingües y los lingüistas rara vez producen material escrito, y cuando lo hacen, es para un público reducido. Tal vez sería sana una cierta libertad para que cada quién escriba el náhuatl de acuerdo a su propia forma de escribirlo (pues entiendo que éste sería el objetivo principal de este proyecto). Pero a fin de cuentas, el tiempo y el uso son los que determinarán hacia dónde se dirige -si es el caso- una estandarización de la lengua escrita. Nosotros somos, de hecho, cyber-escritores que podríamos influir, hasta cierto punto, en la adopción de un sistema definitivo de escritura del náhuatl. Por lo tanto, sigamos adelante con el proyecto, porque entre más se escriba aquí, mayores posibilidades tendremos de darle difusión a esta lengua y, por lo tanto, una forma de escribirse se abrirá campo entre todas las demás casi de manera espontánea sin que digamos: será ésta o aquélla. --Kuxlejal 02:33 3 Īhuānōmē 2007 (UTC)

Tienes razón, de hecho ese aspecto es libre, pero el problema es que a veces se crean artículos duplicados por la misma razón de variación ortográfica, o continuas reversiones debido a esto; es por ello que se utiliza la escritura clásica, aunque hay quien insiste en mezclarla con las variedades modernas. Como mencionas el uso va indicando hacia dónde va la escritura, y en el caso de la Huiquipedia se ve claramente para dónde va: la variedad y ortografía clásica de esta lengua (pillāhtolli), que tiene reglas más claras y estrictas que las variedades modernas que son más libres, sin que lo último sea malo, pues es la evolución natural de las lenguas; pero tampoco podemos manejar multiples formas de escribir en cada artículo, a menos que lleguemos a un consenso.--Ricardo 03:21 3 Īhuānōmē 2007 (UTC)
¿Y que opinan los hablantes del nahuatl de todo esto? A fin de cuentas los que aquí escribimos (me incluyo por ser hispanoparlante de nacimiento) vemos las cosas muy distinto a ellos. Queremos, desamos que el nahuatl u otra lengua prehispánica sobreviva, y pensamos, discutimos, etc., de cómo se debe de preservar. La única manera de que no muera es que se siga hablando y en este mundo globalizado deberá de incursionar en la web por quienes la hablan. De cómo se escriba y como se lea solo ellos lo podrán decir y, por supuesto, la forma ortográfica que más se escriba y lea terminará imponiéndose sobre la que no lo haga. Entre tanto, lo que aquí veo es un esfuerzo por darle primeros auxilios a una lengua para vivir en un laboratorio académico, destinándola a ser un zoombie entre quienes no la hablan; mientras tanto los que la hablan terminan transculturizándose con el español o con el inglés dejandola atrás conforme pasan las generaciones destinándola a la muerte.
Vamos, dicho de otro modo, quienes la pueden rescatar son los jóvenes y los niños (y hasta donde se, a los niños y a los jóvenes lo último que les interesa es abrir una enciclopedia o ir a la escuela). Valga la siguiente aparente incongruencia: lo cultural sobrevivirá si lo popular lo permite. Me explico la única forma de que el nahuatl y otras lenguas indígenas se sigan hablando (cultura), es porque seguirá diciendose en nahuatl lo cotidiano, lo superfluo, los chismes, lo sin valor cultural, lo vulgar (popular). Si el esfuerzo en Huiquipedia no es acompañado en la web por páginas de chismes, de modas, de exitos musicales, de radio y televisión en sus idiomas, el esfuerzo no va para ningún lado, más que para un romantisismo patriotico o mexicanismo esteril. --Sotocesaretti 02:19 23 Tlachicuazti 2008 (UTC)
Aún se habla. Yo aprendí a hablarla, y pienso transmitirla junto con el inglés y el español a mis hijos si es que algún día los tengo. Lo de la supervivencia de la lengua por lo vulgar lo tengo muy en cuenta; sé que así evolucionó el español a través del milenio pasado, y así lo sigue haciendo con nuevas grafías "vulgares" como "músik" o "ksa", como lo usan los jóvenes en chats o el Messenger. El proyecto va en buen camino. Es un lugar perfecto para reunir a aquellos que quieran establecer su propio sitio en náhuatl. Aquí no forzamos a nadie a usar la escritura clásica, pero es que, como lo hemos dicho en otras ocasiones, sería virtualmente imposible tener Wikipedias en cada una de las 30 variantes del náhuatl. Existe la posibilidad de tener pestañas en este mismo sitio donde se puede cambiar la escritura, como son las variantes del chino en zh.wikipedia, pero aún no sé el formato necesario para hacerlo. Iré más allá de lo que sabes, porque tengo 16 años y resulta que soy el usuario con mayor número de contribuciones. Lo primero que me interesó cuando encontré la nah.wikipedia fue revivirla y creo que, junto a usuarios como Ricardo o Manu, hemos logrado revivirla. Muchos critican la forma en la que escribimos el náhuatl aquí, pero no tengo idea cuántos en verdad quieren hacer algo por revolucionar la lengua. ¿Carochi? Por eso se le honra utilizando su escritura. ¿Garibay? Una de mis principales influencias. Sí, son académicos, y no gente de Milpa Alta o Puebla que hablen la lengua nahua desde casa, pero tampoco debemos discriminar lo culto por ser estático. Tal vez dentro de quinientos años, el náhuatl se haya logrado difundir y derivar en más lenguas. Pero eso depende ya no de Wikipedia o del internet, sino de sus propios hablantes.--Fluence 05:17 1 Chicōn 2008 (UTC)Responder

English message xikpatla

Hello,

Could you fix a few errors in the English message on the main page?

Original:

You speak English and you’d like to help on Nahuatl Wikipedia? Would you like to learn Nahuatl? If so, you can go to the community portal and leave a message. If you already are an user, we’ll respond you on your talk page. If you do not wish to create an account at the moment, we’ll respond you on the portal.

If you have doubts about the classic writing of the language, visit "why the classic ortography?" For comments go the the same article’s talk page; for general doubts about Huiquipedia, visit the multilingual questions page; and finally, if you are looking for an English-Nahuatl dictionary, you can find some links here.

Fix:

Do you speak English and feel like helping out the Nahuatl Wikipedia? Would you like to learn Nahuatl? If so, you can go to the Community Portal and leave a message. If you are already a user, we will respond on your talk page. If you do not wish to create an account at the moment, we'll respond to you at the Community Portal.

If you have doubts about the classical writing of the language, please visit "Why classical writing?" For comments regarding an article, visit its talk page. To address general concerns about Huiquipedia/Wikipedia, visit the multilingual questions page. You may find some English-Nahuatl dictionaries online by clicking here.

The Obento Musubi 08:01 3 Chicuacē 2009 (UTC)

Fixed. --Ricardo 17:15 3 Chicuacē 2009 (UTC)

Gran decepcion xikpatla

Que gran decepcion descubrir que esta Wiki sigue siendo escrito en la ortografia clasica, inventada por colonizadores proselitistas con muy poco respeto para nuestra cultura y cuya meta mas grande era nuestra destruccion total. Parece que a ustedes no les importa el bienestar del pueblo indigena, que hablamos la lengua nahua en la actualidad, sino solo el placer que les da a ustedes, los academicos y aficionados, escribir y leer articulos en una "lengua india". Somos mas de 1 millon que hablamos nahuatl, aunque seamos "pobres" la mayoria de nosotros, seguimos orgullosamente en nuestra tierra propia y no nos vamos a dar por vencidos aunque nos crean "pobres indios tiraflechas".

Que gran decepción en contrar hablantes nativos y no hacer nada por promover, escribir y hablar su lengua materna, la destrucción de la cultura mexicana antigua no es culpa solo de los errores del pasado sino también de los errores de los mexicanos actuales que no estudian pero que sus mentes se guían por la televisión comercializada y diarios amarillistas que nos denigran con nación, se ve que no hemos evolucionado porque nuestras mentes siguen enterradas en el pasado y no miran al futuro. Hasta donde yo sé, la escritura azteca era ideográfica, tan hermosa y tan fina en su modo de transmitir conocimientos a través del papel o la vía oral, una escritura latina no tiene el menor chiste ni mucho menos habla de ser respetuosos por su propia cultura, aquí se desmuestra que les gusta lo que vino de Europa, tanto así que prefieren hablar español que su propia lengua, les gusta los modos de ser de los españoles o gringos y no son capaces de escuchar a sus ancianos y hablar con orgullo en su idioma, a tal grado que su lengua debería llamarse nahuañol en vez de náhuatl.
Entiendo que los españoles hicieron cosas horrendas que causan vergüenza aún hasta nuestros días, pero los aztecas fueron sanguinarios y duros con otros pueblos nativos que los obligaron a pagar tributos, el hecho que los aztecas hayan sido canallas al querer imponer su idioma y religión para demostrar su poder en otros como los españoles hicieron con los aztecas. Hoy en día todos somos mexicanos y estamos bien jodidos porque nos gusta estar así, nos pasamos criticando todo el tiempo y nunca hacemos nada por nosotros mismos, nos gusta recibir migajas de los países vecinos del norte y optamos por modos de vida que no son acordes a nuestro modo de ser, yo tengo mi sangre india como la tuya, pero me siento muy orgullo también de mi sangre hispana y de entender tanto la lengua de mis ancestros aztecas como mis ancestros celtíberos.
No me importa como se escriba el náhuatl, en esta wikipedia se puede cambiar la escritura por la que los hablantes nativos prefieran, la desgracia es que los que nacieron con el náhuatl se avergüenzan de hablarlo, difundirlo y no quieren hacer uso de este espacio, nunca se han organizado los jóvenes mexicanos para demandar que existan señalamientos en náhuatl y en otras lenguas mexicanas, escritura braile, radio y televisión abierta en su lengua, subtítulos, impresión de libros, páginas de internet, teatro, cine, etc, etc. En eso si España nos lleva muchos años de adelanto en la conservación y difusión de sus lenguas autóctonas (catalán, vasco, gallego, asturiano...). De allí deverías de aprender y no ponerte a criticar con resentimientos.— Marrovi 04:06 13 Chicuēi 2010 (UTC)
Bien dicho Marrovi, bien dicho.--Sotocesaretti 03:34 14 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Survey on this wikipedia xikpatla

Hi, I'm sorry, but I cannot speak Nahuatl. I therefore write in English, if it is okay. I am from Germany, Bremen, and I am studying linguistics and I have a seminar on language ausbau. This is, when a language doesn't have enough words to express all the modern things and it gets then upgrated with new expressions to fulfill it. And I want to study how Wikipedia can help on that and this is why I doing those surveys. I have two questions for you: 1. What do you think is the contribution of Wikipedia that your languages gets beter developped and gets new expressions for modern things, 2. How do you build new words, are there certain patterns or methods? (And would you be so kind and show me, where you are discussing on new words?) I would be really thankful, if there came some meanings and answers together. Thank you very much, Sincerely Zylbath 17:02 13 Chiucnāuh 2011 (UTC)Responder

La Escritura Clasica es totalmente OBSOLETA xikpatla

Hola

Mi nombre es Guillermo Côndado y tengo varios puntos al tema de "La escritura"

La escritura Clasica o mejor llamada para mi gusto, escritura espanola fue un uso practico para ese tiempo en el que los espanoles, si bien eran viajeros y conquistadores, pudiesen leer de una forma facil el idioma Nahuatl; no fue para ayudar a nuestra lengua, sino por practicidad y legibilidad, si hubiesen usado un sistema como el que propones o uno parecido al con que se escribe el Maya actual, simplemente los hubiese confundido mas, por lo que en su epoca fue la mejor opcion pero ojo, eso no significa que Hoy en dia sea la mejor opcion para nosotros ya que no estamos tratando de hacerla facil o entendible para los meztizos no hablantes de la lengua, sino para poder plasmarla en un medio masivo como lo es el internet.

Segun mi punto anterior, la escritura clasica simplemente "ya no es valida" y por lo tanto obsoleta; en la actualidad existen muchos idiomas que han tomado una escritura basada en el alfabeto Latin tal es el caso del Japones (romaji) y el cual se me hace grandioso y muy valido, tambien algo cosmopolita y no castellano.

Mi punto es: Porque aferrarnos a una escritura impuesta por gachupines, El Nahuatl no tiene nada que ver con el castellano entonces cual es el motivo de aferrarnos a algo que es obsoleto como lo es la escritura clasica.

El Internet es la herramienta que esta cambiando el mundo, si la SEP no es apta para crear una escritura, NOSOTROS podemos serlo y con nosotros me refiero al pueblo de Mexico.

AYUDEMOS AL NAHUATL, NO AL MEZTIZO QUE NO HABLA NAHUATL

Ekauhyo 08:01 30 Cēn 2012 (UTC)Responder

Ekauhyo: Estoy totalmente de acuerdo con lo que dices de que el pueblo de México es el que debe de promover la escritura en nahuatl. En lo que no estoy de acuerdo es en tus expresiones racistas e intolerantes hacia los mestizos, entre los cuales yo me encuentro, como la gran mayoría del pueblo de México; así como a los españoles/gachupines.
Tu discurso se sale de contexto. Dejas de hablar de la escritura nahuatl e insultas, mostrandote desde un punto de inferioridad. Te invito a que te calmes. No es atacando como se resuelven las discusiones en Wikipedia/Huiquipedia, es con argumentos.
Además el tema ya se ha discutido mucho. El concenso es muy simple: la escritura que deberá de haber en Huiquipedia, será la que más se escriba y sea útil a los hablantes del nahuatl.--Sotocesaretti 03:30 14 Ōnt 2012 (UTC)Responder
Me gustaría dar mi opinión respecto a los comentarios anteriores.
Primero, no creo que se pueda hablar de la escritura moderna como obsoleta, mucho menos por la causa que da Ekauhyo. Si bien es cierto que los no nahua hablantes estamos más familiarizados con la escritura heredada por los cronistas españoles, no creo que se le pueda restringir el aprendizaje de una lengua a nadie por su origen.
Segundo, el sistema de que se usa aquí, no es aquel de los españoles estrictamente hablando. Lo cual creo que es obvio al momento de entrar a algún artículo. Aunque esto creo es irrelevante.
Tercero, Ekauhyo da el ejemplo del idioma japonés, el cual me parece ideal para reflejar la situación de la escritura. Si el nahuatl no tiene nada que ver con el castellano, el japonés tampoco tiene nada que ver con cualquier idioma indoeuropeo. El romaji, como su nombre lo indica, es una “romanización”, creada para facilitar la comprensión al extranjero (portugueses principalmente para fines comerciales). Al igual que en el náhuatl, hubo errores en cuanto a fonética. De misma forma, en la actualidad existen al menos tres variantes de este (susceptibles a cambios locales), lo cual no significa que alguna sea equivoca o menos valida.
En lo personal no me opongo a la escritura moderna, mucho menos si atrae un mayor número de usuarios, mexicanos o mestizos. Apoyo la convivencia de ambos sistemas de escritura y ofrezco mi apoyo en lo que cabe.—Marlon 06:13 14 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Suggested new article xikpatla

Hi! Has anybody thought of writing an article on the en:Codex Mendoza and the en:Florentine Codex in Classical Nahuatl? They could be good articles for this Wikipedia. Thanks WhisperToMe 20:38 13 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Working on it, you can see Mendoza āmoxtli and Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex).--Ricardo 01:01 18 Ōnt 2012 (UTC)Responder

Предлагается начала года xikpatla

Здравствуйте пользователи Википедии на языке науатль!

В последние недели мы собираемся превзойти Википедии на испанском языке, и мы будем праздновать наше, теперь, млн. штук! Мы не просим вас подготовить к празднику, действительно, но на этот раз некоторые наши писатели решили помочь нам посещать энциклопедий больше "нуждающихся". Да, даже энциклопедию вашего сможете получать, по их просьбе, одна из наших писателей, конечно, уже подготовлены для ваших нужд, так будет вашим языком сердца (надеюсь) и, если это возможно, он начнет бот умеет писать очень быстро (это будет ваша задача, чтобы исследовать различные страницы) различных предметов. Я очень надеюсь, что вы примете это предложение, так что вики становится одним из самых важных, но менее значимых уровней.

До скорой встречи! Саша

Foro ? xikpatla

Hola todos ! Necesito ayuda para entender frases que me dijeron en nahuatl. Hay una pagina aqui donde se puede hablar con gente quien sabe hablar nahuatl y traducir frases ? Gracias !

"In Yolloxoxouhqui Centlamatilizamoxtli" xikpatla

Ninomati ca ahcualli in itoca in Huiquipedia... In iuhcah in whp uoregon diccionario de nahuatl, quihtoznequi in "yolloxoxouhqui" in ahmo tlacohtli, auh mach ahmo hueliti in tlacohtli in amoxtli :P Ahzo ma ihcuilihui in "ahtle ipatiuh" in Huiquipedia; yeceh, ahzo hueliti cencaco in iuqui oquihtoh in ahmo tlazohti in Huiquipedia. Tlequiyahuitl (discusión) 04:57 22 Cēn 2014 (UTC)Responder

Efectivamente ya se habían hecho observaciones sobre la traducción del término libre, que en este caso se refiere al contenido, es decir, "no posee restricciones legales significativas en relación con el derecho de uso, la redistribución y la creación de versiones modificadas o derivadas por parte de terceros."[1]. Sé que yōllōxouhqui no se ajusta completamente a la definición, sin embargo el mismo diccionario uoregon, nos da tlācaxoxouhqui (término análogo a yōllōxoxouhqui) con un ejemplo: [...] ca tlacaxoxouhqui itech nochi tlatemoliztli = [...] está lilbre de todo registro, con el sentido de "sin restricción", en contraste ahtle ipatiuh y otra propuesta ahmo patiyoh, se refieren la gratuidad, que también es una característica de Wikipedia, tenemos que evaluar el término más adecuado ¡Tlahpaloliztli!--Ricardo (discusión) 17:02 22 Cēn 2014 (UTC)Responder

Another request xikpatla

Tengo una solicitud para un articulo: es:Liceo Mexicano Japonés... Gracias, WhisperToMe (discusión) 06:06 13 ic mācuīl 2014 (UTC)

Panolti nochtin nokniwan,

Amo wel nikahsikamati inin tlawilamatl (página). Onechpakti miak keman onikittak se amatl tlen Wikipedia ika nawatl. Ye kipia miak xiwitl tlen nitekipanowa pampa ma mochikawaltis totlahtol. Nochipa niktemotok tlatlamantli tekitl tlen mochiwa nowian pampa totlahtol ma yoli. Nikneltoka totlahtol moneki nesis ich in inin tlamantli tecnologiah. Neh nitlamachti iwan nochipa nikinillis nomomachtikawan ma kihkuilokan totlahtol iwan ma kitlalikan kan yankuik teposmeh kemeh Internet, iwan oksekimeh. Ikinon, onechpakti miak keman onikixmat inin tekitl tlen wikipedia nawatl.

Niman, keman onipeh nikittas tlen onka ich inin tlawilamatl, onikittak sekimeh tlamantli tlen amo miak nechpaktia. Neh nitlapowa (nitlahtoa) nawatl iwan nochtin momachtihkeh tlen nikpia, noihki tlapowah tomasewaltlahtol. Nichanchiwa ich in se masewalaltepetl kanin nochtin tlapowah nawatl, yehse, amikah okahsikamat inin wikipedia :( Nochtin tlen nikan nesi okihkuilotokeh ika nawatl clásico (tekpillahtolli). Ik inon, amikah masewalli tlen chanchiwah nikan toaltepeh okualti okahsikamat. Ihkon, neh nikihtowa tla se kipia se wikipedia nawatl tlen amo wel mokaki, amo wel moahsikamati, tos amo techpalewiah.

Onikittak inin tlawilamatl okichihkeh akimeh amo oneskeh ika totlahtol. Okichihkeh momachtihkeh iwan tlamachtihkeh tlen okitzikohkeh (okitzalohkeh) totlahtol. Yehwan omomachtihkeh nawatl clasico. Ikinon, yehwan okachi kipaktiah kihkuiloskeh ika inin nawatl clasico. Yehse, inin tlahtolli ya axan amo miakeh kikakih, amo miakeh kahxiliah.

Ikinon, neh nechpaktiskia miak, nikittas se wikipedia kan neh kualtis nikihkuilos tlahkuilolmeh tlen kema kahxiliskeh momachtihkeh iwan masewalmeh tlen chanchiwah noaltepe. Tehwan ich in Tzonkolihkan Tepeyotl ya tikpia se yektlahkuiloltlanawatillI (ortografía) iwan ya se kichia amoxmeh ika inin yektlahkuiloltlanawatilli. Tehwan tikpowa iwan titlahkuilowa totlahtol ika tlanawatilmeh tlen okichih Tlamachti Andres Hasler. Inin tlamantli tlahkuiloltlanawatilli nochtin kinehneki ompa noaltepe. Noihki ich in Weyi Tlamachtiloyan Universidad Veracruzana, tehwan titlahkuilowa nawatl ika inin yektlahkuiloltlanawatilli. Ihkon se kichiwa ipan Huasteca, iwan Tzonkolihkan. Ya onkateh miakeh masewalmeh tlen ihkon tlahkuilowah iwan ihkon kipowah. Tos tleika amo wel nikitta se wikipedia kan kualtis (welitis) nikahsis tlahkuilolmeh tlen ihkon motlahkuilotok.

Tlasohkamati miak, iwan nikchiwa anmotlanankilis,

Carlos Sandoval

Is this like the Aztec language? xikpatla

Antiv31 (discusión) 09:37 30 Yēt 2015 (UTC)Responder

Náhuatl is a language spoken today all over central Mexico. Yes, it was also the language of the Aztecs.
Varlaam (discusión) 18:43 19 Cēn 2016 (UTC)Responder

Nahuatl is missing xikpatla

Nahuatl is missing from this page:
https://meta.wikimedia.org/wiki/There_is_also_a_Wikipedia_in_your_language
Thank you, Varlaam (discusión) 18:44 19 Cēn 2016 (UTC)Responder

Neologismo para Finlandia xikpatla

Creo que esto es inevitable. Basado en Noruega y Suecia, la mejor opción es tomar prestado del español -> Finlandia. ¿Qué pensáis? 37.219.106.10 19:16 19 Icchicuace m 2018 (UTC)

Sí importa. Todo mejoramiento se agradece;la tendencia actual acerca de los nombres de países es ponerlos como préstamo del castellano, de preferencia sin acentos. Actualmente hay un proceso de revisión para quitar las formas "nahuatizadas" (Teutotlalpan, Inglatlalpan, etc) y colocar lo más común. Saludos. Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 19:07 20 Icchicuace m 2018 (UTC)

Nueva portada para Wikipedia en náhuatl xikpatla

He diseñado una plantilla completa de portada nueva para Wikipedia en náhuatl. Pueden verla aquí: Nemachiyōtīlli:Calīxatl600k Para añadirla como portada solo se debe reemplazar el contenido actual por la plantilla "Calīxatl600k". Saludos, Languaeditor (discusión) 08:41 20 Īhuāncē 2020 (UTC)Responder

Niltse! Muchas gracias Languaeditor. Es una excelente aportación. La tomaremos en cuenta.
Al parecer no estás enterado de las directrices del proyecto. La idea principal es que sea accesible para hablantes de la variante central (nhn), con aportes y sustento del nahuatl documental colonial (nci). Tienen cabida todas las variantes, sobretodo si son artículos escritos por nahua hablantes nativos. En este caso hay un par de procedimientos aceptables, que el texto tenga una ortografía diferente a la que principalmente se usa aquí, que es la grafía normalizada, usualmente llamada escritura tradicional; segundo, estos textos se establecen con las "cejas" (tal y como las usaste para nhn) anexados a los textos principales.
Otro elemento que me llama la atención es que tus textos no son en nhn, parecen más bien ser de la variante huasteca nch. Si sigues las publicaciones de la Academia de la lengua de Santa Ana Tlacotenco, sabrás que ellos están a favor de la escritura tradicional para su variante, nhn; por lo tanto, hay que cambiar la ortografía de los textos que has elaborado, a menos que sí los consideres huastecos.
También te sugiero que no continúes con el proyecto en Incubator de nhn, ya que obviamente se convertirá en duplicado de esta Huiquipedia.
Cualquier duda que tengas con gusto la comentamos aquí. Titottaskeh. Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 00:59 8 Icmahtlacome m 2020 (UTC)
Cierto, creo que los textos corresponden más a "nch" que a "nhn". Ah, y no te preocupes por el Incubator de nhn, era para probar las plantillas de las cejas y de portada. Tlaxkamati! Languaeditor (discusión) 02:01 8 Icmahtlacome m 2020 (UTC)

¿Por qué las discusiones son en español y no en náhuatl? xikpatla

Descargo de responsabilidad: solo hablo un poco de español y estoy usando Google Translate para publicar esto.

Casi todas las discusiones son en español, en lugar de náhuatl. Esto parece injusto para los hablantes de náhuatl cuyo idioma principal no es el español y no pueden hablarlo o no pueden hablarlo bien. ¿Por qué Wikipedia en náhuatl no proporciona sus discusiones en náhuatl, en lugar de en español, para permitir que contribuyan más fácilmente las personas que no hablan español?

Volver a la página «Calīxatl».