Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Nueva sección: →‎Mi revisión :)
Pantli 3:
 
¡Me parece genial! Yo tengo la equivalencia de los años mexicas, pero si te interesa puedes consultarla en las páginas de años (desde el año 1 hasta el 2012). Aparece al lado del número en paréntesis pequeños: calli (casa), tecpatl (pedernal), ācatl (caña) y tōchtli (conejo).--[[Usuario:Fluence|Fluence]] 18:35 31 Chicōn 2008 (UTC)
 
== Mi revisión :) ==
 
Nehua (''es válido, lo más correcto es nehhuātl, o abreviado, neh)
 
"Nehua ni Mauricio, ninemi Guadalajara, Jalisco. Nimachtiā Nāhuatlahtōlli. Nitlahtoā Caxtillāntlahtōlli, Francitlahtōlli īhuān Inglatlahtōlli īhuān achi Teutontlahtōlli īhuān Suecatlahtōlli."
 
Déjame ver si entendí lo que quisiste decir: "Soy Mauricio, vivo en Guadalajara Jalisco. Estoy aprendiendo náhuatl. Hablo español, francés e inglés, y un poco de alemán y sueco."
 
La traducción que yo usaría sería así:
"Notōcā Maurico auh ninemi Ātemaxac, Xallixco. Āxcān nicmachtia Nāhuatlahtōlli. Nitlahtoa Caxtillahtōlli, [...]
 
A decir verdad, está excelente, lo demás está perfecto (aunque "achi" también puede ser "lo más" unido a un adjetivo). Te explico lo que cambié: "no-" (mi) , "tōcā(i)-tl" (nombre), (el "es" ya está implícito) Mauricio"; "auh" es un "y" de unión, no de lista como el "īhuān". Ātemaxac, Xallixco pues es obvio. El "āxcān" lo puse como extra, como gerundio. Significa que ahora estás aprendiendo, es para remarcar. Y la vocal final larga se usa comúnmente sólo en futuro: "patlā" cambiar, "nicpatla" lo cambio, "nicpatlāz", lo cambiaré. Finalmente, Caxtillahtōlli es algo muy opcional; algunos preferimos esa otros la larga, Caxtillāntlahtōlli. Es muy tu elección. Saludos!--[[Usuario:Fluence|Fluence]] 19:32 2 Chicuēi 2008 (UTC)