Diferencia entre revisiones de «Huiquipedia:Tehtlahtol»

Contenido eliminado Contenido añadido
Pantli 30:
* Los términos cuyo uso se propone son, además, elegidos su sonoridad, expresividad, precisión o fácil uso.
 
* Orden alfabético de las letras iniciales de cada palabra: a, b, c, ch, d, e, f, g , h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u , v, w, x, y, z. La doble r no tiene expresión independiente. Las letra no iniciales no siguen este orden: Así la LL va dentro de la L. Ejemplo: Calcetín / Calle/ Calvo. La Ch no inicial va dentro de la C. La LL no inicial va dentro de la L.
 
Ha existido una polémica sobre si el ''saltillo'', también llamado ''reparo'' o ''singulto'' por los gramáticos, debe ser representado o no mediante una consonante (Por ejemplo la H en la sílaba inicial de la palabra ''Chi<u>h</u>chiltic''). Los defensores de su omisión se basan en su carácter no consonántico al considerar que se trata de una pausa brusca, una suspensión del sonido, como consecuencia de una interrupción voluntaria de la glotis.
Pantli 42:
[Tlamâmapachoa (Bernardino de Sahagún, ''Historia General de las Cosas de Nueva España'', Libro X, f. 58, p. 60, anverso)]
 
En este diccionario este sonido característico aparece representado mediante la consonante H (Chihchiltic / Chayohtli), por entender que su sonido consonántico se asemeja a la H alemana. No se trata exactamente de una áspera J española sino de una J que se forma en la parte delantera del paladar y se articula mediante un soplido más o menos fuerte según los distintos territorios en que se asientan los dialectos del idioma, como sucede en el idioma alemán (aunque ello no impide que Adolf Hitler puede oírse como Adolf Ila (empezado por i) en algunas áreas dialectales o grupos de individuos dada la naturaleza singular de su articulación).
 
La representación mediante la consonante H también goza del favor de los gramáticos clásicos:
Pantli 48:
[Cuauhtzapotl / Eheyotzapotl (Bernardino de Sahagún, ''Historia General de las Cosas de Nueva España'', Libro X, f. 57, p. 59, reverso)]
 
El sonido J en algunos dialectos ha pasado a C, cosa que ocurre también en alemán, donde el pronombre sujeto Ich (Yo) pasó a Ick en el dialecto de Berlín. En el náhuatl se desaconseja adoptar estas variantes en C, para evitar equívocos.
 
* Es aconsejable escribir ''c con apóstrofe'' en lugar de ''c simple'' cuando antecede a ''H'': ''Xic'huica''. Por lo demás, el apóstrofe ( o si se prefiere, la apóstrofe) se usará con fines exclusivamente didácticos para marcar la separación silábica (¿Can'on?) y para ayudar a reconocer la etimología.
 
[A continuación le comunica, le anuncia, su preciosa voluntad...: Niman ye ic, qui'monohnochilia, qui'mixpantilia in itlazohtlanequiliztzin... (Nican Mopohua)]