Diferencia entre revisiones de «Huiquipedia tēixnāmiquiliztli:Yancuīctlahtōlli»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
p Revertidos los cambios de 189.204.156.114 (disc.) a la última edición de Axolotl kan
Etiqueta: Reversión
Pantli 1:
TlachicuēitiōEste pagína es para la discusión de las nuevas palabras propuestas. para discutir la ortografía, es [[{{ns:5}}:Yekihkwilotl]]
 
Esta idea me parece excelente pero hay tambi'en que obrar con cautela al respecto. La creaci'on de neologismos puede ser un arma de doble filo si se abusa de ellos, tanto como puede serlo el aceptar en masa palabras de otras lenguas que no existan en nahuatl. Lo ideal ser'ia , poder constatar que las nuevas palabras (ya sean neologismos creados a partir del vocabulario y de la idiosincrasia cultural del nahuatl o bien vocablos adaptados o no de otros idiomas) las pueda utilizar un hablante de nahuatl con naturalidad. A m'i personalmente, las palabras propuestas hasta ahora en esta p'agina, me encantan pero no estoy seguro de que sean las m'as acertadas porque mi competencia en nahuatl en punto menos que nula. No obstante, me parece una inic--[[Nōncuahquīzqui:Contribuciones/83.58.14.244|83.58.14.244]] 18:09 27 Chicōn 2011 (UTC)iativa estupenda que puede potenciar en gran medida a la lengua en s'i. Genial. :) - [[User:Piolinfax|Piolinfax]] 10:53, 18 Mar 2004 (UTC)
 
== Definitions ==
 
Please, can you indicates the litteral meanings and how they are built?
 
Por favos, pueden dar las literal definiciones de estas palabras y como estan construido?
[[User:Circeus|Circeus]] 17:50, 10 Apr 2005 (UTC)
 
== Neologismos para tecnologia ==
 
Seria mejor creo neologismos tecnologicos basados sobre el sustantivo de cifra, quizas de la base ''tlaohuihcāihcuilōliztli'', que significa escritura encifrada si no estoy incorrecto. Usar luz y tierra y metal como bases no tiene mucho significado si no se conoce la palabra ante mano, y cifras al menos hacen pensar de matematicas. --[[User:Chema|chema mexicatl]] 16:34, 13 Tlamactlihuanonti 2005 (UTC)
 
== Neologismos y Dudas sobre otros términos ==
Si tienes dudas sobre terminos, entonces usa un puto dixionario pendejo
Es la cosa más sabia que he escuchado hoy
 
==Sobre neologismos, no tengo ni puta idea de que son==
Estoy de acuerdo con [[User:Chema|chema mexicatl]] sobre los neologismos, creo que suena con más sentido lo que él propone. Y creo que hay términos que ya existían en este idioma por lo tanto no creo que sea necesario crear demasiados neologismos.
 
Línea 950 ⟶ 963:
== In ==
 
Hola José, hola yo sabía yo tambienque no siempre hay uso del artículo indefinido en relación con el castellano,por ejemplo Mexihcah (los mexicanos), sin un previo uso del indeterminante pero que si lo puede traducir al español como las o los. Escamilla varias veces lo usó de esta manera Saludos!!. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 03:45 24 Nāuh 2011 (UTC)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pero si "ical in mexicatl" o "su casa del mexicano" nos permite deducir que "ical" significa "la casa", ¿por qué razón anteponer a "ical" el determinante "IN"? En el náhuatl preclásico, como tercera carácterística del mismo, la forma posesiva es una forma que ya está determinada, no tiene sentido reduplicar el determinante en "La su casa del mexicano" o "In ical in mexihcatl".
Línea 2419 ⟶ 2432:
Cuaitl, no te lo tomes personal, son comentarios para despejar dudas; no son ataques:
# ¿Qué notas "preventivas" puse en tus escritos?
# No me estoy aprovechando de nada y no pretendo hacerte "tragar", como dices, un sistema de numeración de base distinta a 10, sólo te presento ejemplos del uso de otros sistemas. Sobre el nombre ''hexadecimal'', por fortuna o no, así se llama y tal cual es útil.
La verdad no c puto
# No hay razón de que seas tan despectivo con el sistema vigesimal, ya que es tan válido como el decimal y que es parte de las culturas de Mesoamérica, y de otros puntos en el planeta.
Sobre el nombre ''pene'', por fortuna o no, así se llama y tal cual es inútil.
# No hay razón de que seas tan defectivo con el sistema virgenimal, ya que es tan válido como el dicimal y que es parte de las culturas de la mesa de amercica, y de otros putos en el planeta.
Avancemos y no nos estanquemos en temas, como los sistemas de numeración, que pueden coexistir y que no son mutuamente excluyentes. --[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 16:43 6 Mahtlāc 2011 (UTC)
------------------------------------------
Línea 2483 ⟶ 2495:
== Neologismos de cine ==
 
Niltze $$$Marlon$$$30, no he profundizado en el tema del cine, sin embargo, como habrás notado se han hecho algunas propuestas relativas al tema como ''īxiptlahyōliztli'' (algo como "imágenes vivas" o "imágenes con vida") para traducir cine; aunque creo que lo podemos calcar de ''cinematografía'', "imagen en movimiento", como ''īxiptlaholīnīliztli'' con raíces equivalentes ''kiné'' - ''olīnī(-liztli'') - movimiento y ''grafós'' - ''īxiptlah(-tli)'' - imagen. Para director de cualquier tipo propongo ''tēyacānqui'', el que guía o dirige; ''tēuctli'' es ''señor'' en el sentido de gobernante. Por lo que para director de cine o director cinematográfico propongo ''īxiptlaholīnīliztli tēyacānqui'' o ''īxiptlaholīnīlizyacānqui''. Espero esta respuesta te sea de utilidad, cualquier otra duda o comentario deja un mensaje aquí o directamente en mi página de discusión. Saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 18:11 14 Mahtlāc 2011 (UTC)
No se que son nelogismos pero si se que es el cine.
 
El cine el lugar donde bes con los ojos
*Estoy de acuerdo, en cuanto a director siendo tēyacānqui. Por ahora usare īxiptlayōliztli en cinematografía pero creo que convendría revisar varios terminos. Veré si se me ocurren algunas propuestas. Muchas gracias por tu ayuda Ricardo.--[[Tlatequitiltilīlli:$$$Marlon$$$30|$$$Marlon$$$30]] 01:05 15 Mahtlāc 2011 (UTC)
 
:Bien, estoy al pendiente. Saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 05:11 16 Mahtlāc 2011 (UTC)
 
Niltze, aquí tengo algunas cuantas sugerencias para neologismos referentes al cine y al artículo “[[Luis Buñuel]]” que estoy ampliando. Mi conocimiento es muy limitado por lo que quisiera me dieran su opinión.
 
Me he basado en el diccionario de Karttunen, en el Aulex y en el vocabulario del códice florentino.
 
'''Cinematografía''': ''īxiptlahyōliztli'' o ''īxiptlaholīnīliztli''. Ambas me parecen correctas pero me inclino más por la sugerida por Ricardo.
 
'''Director''': ''Tēyacānqui''. Esta puede servir para muchos términos, director de cine, director de orquesta, director técnico, etc.
 
'''Ayudante de dirección''': ''Yacānliztli Tēpalēhuāni''
 
'''Productor''': ''Chīhuqui''. Lo tomo de lo que se sugiere [[Nemachiyōtīlli:Īxiptlayōlli|aquí]], Chīhualōni calli, algo así como casa productora Me parece correcto.
 
'''Guión''': ''Āmatlayacānqui''. De Āmatl=papel, libro Tlayacānqui=guía, cosa que guía. De aquí se desprendería guionista.
 
'''Surrealismo''': ''Ocaneltilizyotl''. De Ocachi=Más aún y neltiliztli=Verdad
 
'''Movimiento artístico''': ''Tōltēcayocuepaliztli'' o "Tōltēcayocuepayotl". De Tōltēcayotl=Arte y Cuepa=cambiar
 
Estos dos últimos creo pueden expresarse mejor.No he encontrado términos adecuados para estos:
 
'''Película''': Lo que sugiere el diccionario Aulex, mecatlaixcopinali (moldeado en la cara de una cuerda, si no me equivoco) no me parece claro. Preferiría que la palabra se derivara de cinematografía (como Īxiptlayōlli, ya utilizada) para no crear neologismos y sinónimos innecesarios.
 
'''Animación''': Pensaba en algo así como “dibujos en movimiento” pero no estoy seguro de cómo expresar correctamente “dibujo”. Más aun, el término se refiere a la ilusión de objetos inanimados en movimiento, no necesariamente dibujos. Ahora pienso que quedaría mejor "yolilliztli" o "tlahyolilliztli".
 
'''Actor''': Los términos que he visto utilizados, se derivan de īxiptlahyōliztli. Pero no me parecen correctos. Principalmente por referirse exclusivamente al cine excluyendo a actores teatrales o radiofónicos. Además de que a mi parecer, el termino īxiptlayōllācatl se acerca más a “cineasta”.
 
'''Montaje''': Se me ocurrió la inacción del verbo xixititza, pero creo que no expresa nada cercano al término correcto. Se me ha ocurrido ''Tlatecpānaliztli''.—[[Tlatequitiltilīlli:$$$Marlon$$$30|Marlon]] 04:41 11 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
Agradecería enormemente me dieran su opinión. Saludos.—[[Tlatequitiltilīlli:$$$Marlon$$$30|Marlon]] 18:41 30 Mahtlāc 2011 (UTC)
 
:Niltze, otras propuestas para los términos anteriores: para guión también podría ser ''āmoxtēyacānqui'' libro guía; surrealismo ''pani in neliliztli'' por encima o sobre la realidad; movimiento artístico, puede entenderse como una doctrina o una enseñanza ''tōltēcāyōnemachtīlli''; actor: ''tēīxiptlahtini'' (de ''tē-īxiptlahti'' representar a alguien); animación: ''tlayōlītīliztli'' (de tla-yōlītia dar vida a algo). Para película, si te refieres a la obra cinematográfica, el filme, propongo ''īxiptlaholīnīzchīhualiztli'' (''obra cinematográfica'') y para el material ''tlalpīlōni'' cinta o ''ehuatōntli'' derivado de ''ehuatl'', podría ser cualquier película (una capa delgada de algo); productor: ''tlachīuhqui''-> productor cinematográfico ''īxiptlaholīnīzchīuhqui'' o ''''īxiptlaholīnīztli tlachīuhqui''. Para montaje creo que ''tlatecpānaliztli'' está bien pues, en el cine, se trata de poner en orden las escenas, la narrativa, etc.--[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 16:58 11 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
Para dibujos animados propongo ''tlayōlītīlli tlatlīlanīlli'' (de ''yōlītia'' animar/dar vida y ''tlīlania'' dibujar) y para fotograma ''īxiptlahtlahcuilōlli'', ésta última también serviría para definir fotografía como objeto, pues al fin y al cabo, una película es una sucesión de fotografías o fotogramas que dan la ilusión de movimiento; para la fotografía como arte propongo '' īxiptlahtlahcuilōliztli''. Espero tus comentarios. Saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 18:04 11 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
Niltze, creo que no hay mayor problema en cuanto a director, productor y montaje; por lo que lo iré añadiendo a la plantilla de película. Yo estoy de acuerdo con ''āmoxtēyacānqui'' para guión, ''tēīxiptlahtini'' para actor y ''tlayōlītīliztli'' para animación. Son lo que tenía en mente pero expresado mejor. Creo que ''tōltēcāyōnemachtīlli'' expresa el estudio formal de arte y no los cambios y las vanguardias que sufre. El surrealismo también se entiende como una escuela o doctrina, ''pani in neliliztli'' me parece muy vago. Tienes razón Ricardo, no veo por que no podamos referirnos a los fotogramas de la misma manera que a una fotografía. Cuando se llegue a consenso sobre los neologismos ¿Los colocaremos en algún apartado especial?—[[Tlatequitiltilīlli:$$$Marlon$$$30|Marlon]] 19:29 13 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
En cuanto esté el acuerdo los pasaremos directo a Huiquipedia:Yancuīctlahtōlli.--[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 02:51 14 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
== LA DIVISIÓN EN EL SISTEMA VIGESIMAL ==
Línea 2545 ⟶ 2598:
 
Propongo la creación de u término que sirva para:
- Cuerpo celeste, concha divina
- cuerpo legal,
- cuerpo del delito,
- cuerpo extraño...etc.
 
La palabra latina "corpus" se aplica a realidades muy deferentes pendejosdistintas, por lo que no cabe duda de que en algún caso su aplicación obedece no a la literalidad sino a interpretaciones diversas fruto de la analogía por ejemplo.
Cuerpo del delito es el cuerpo que sufre la acción delictiva, por ejemplo el cadáver si el delito es un asesinato. Cuerpo legal es el conjunto de normas que regulan un asunto. Cuerpo extraño es un objeto que aparece junto a otros de distinta naturaleza. Cuerpo celeste es cualquier objeto que tiene entidad corpórea y se halla en el cielo.
 
En náhuatl tenemos o podemos crear palabras que se pueden utilizar para estas realidades. Por ejemplo la palabra "tlamantli". Pues "cosa" y "objeto" pueden ser sinonimos. Quizá, "Tlamanyotl" pueda ser un neologismo apropiado. O "Caltlamantli".
 
También tenemos la palabra "nacayotl". Saludos se despide heman--[[Tlatequitiltilīlli:Cuaitl|Cuaitl]] 10:36 5 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
:''Tlamantli'' o ''tlamanyōtl'' me parecen adecuados en los casos que son un conjunto de cosas tangibles o intangibles relativas a algo, por ejemplo: cuerpo legal ''nāhuatīllāmantli'' o'' nāhuatīllamanyōtl'' cosa de la ley o cosa relativa a la ley.--[[Tlatequitiltilīlli:Ricardo gs|Ricardo]] 18:17 11 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
¿Cuerpo celeste no es cuerpo que está en relación con el cielo?
Ni madres we
Claro que si we >:v
 
== '''Reglas para marcar macrones''' ==
 
'''I. INTRODUCCIÓN'''
Numero 1
 
Tienes que marcarlos
Yolanda Lastra de Suárez en su libro ''Las Áreas Dialectales del Náhuatl moderno'' sigue un metodo científico, consistente en enviar informantes a múltiples puntos de habla nahua de la geografía mexicana con una misíón, la de registrar, cinta magnetofónica en mano, las respuestas que los hablantes diesen a un cuestionario que incluía cierto número de palabras que se consideró relevante para hacer un estudio comparativo. Posteriormente se fue palabra por palabra comparando todas las respuestas y marcando en un mapa con distintos signos para cada respuesta común.
Numero 2
 
Ya estan marcados
El resultado por lo que a los macrones atañe es que, como cabía esperar, no podía ser de otra manera, no hay uniformidad: hay zonas donde no se pronuncia con longitud especial la vocal, en otras sólo ''ciertos pares mínimos'', en otras donde el tema es ''dudoso'' y donde sí se da.
La longitud vocálica se puede marcar de muy diversas formas.
 
Los alemanes indican la existencia de una vocal breve duplicando la consonante que le sigue. Y para las largas, básicamente se sirven del mismo procedimiento, intercalando una consonante ''h'' tras la vocal larga y la consonante que le sigue. La vocal ''i'' la alargan en ''ie''.
 
Los mexicanos: La Secretaría de Educación Pública duplica la vocal para indicar que es larga. Otra forma es utilizar macrones. Algunos usan la tilde inversa `. He visto usar la diéresis, pero tambien se usa para indicar que una vocal es oscura o ambigua (entre o-u; entre e-i). La diéresis en este uso también se encuentra en alemán (''umlaut'').
 
Que un idioma tenga vocales largas y/o cortas no significa que sea necesario marcarlas. Tal es el caso de las vocales cortas en náhuatl, pues hay autores que marcan las largas y no las cortas. Un ejemplo, para Launey la palabra ''xochitl'' acaba en ''i'' breve, pero no la marca y sí marca las largas.
 
Y ya que cité la palabra ''xochitl'', algunos pensamos que la ''o'' es larga (vocal ''o'' tónica). En Launey vemos que la escribe a veces con vocal larga y a veces con vocal media. Para los mexicanos muy bien pudieron existir sólo dos clases de vocales, largas y cortas y quizá entendieron que la ''o'' era larga y la ''i'' media-breve en tal palabra.O, por el contrario, que la ''o'' era larga media y la ''i'' era corta. Y es que los criterios para medir la longitud vocálica en tres o dos secciones no tiene por qué ser universales. Cuántos milisegundos de entonación se necesitan para pasar de una categoría a otra no es algo que tenga que ser igual en todas las lenguas. A más categorías más fácil será encontrar hablantes que pronuncien diferente los unos de los otros; y menor valor tendrá la distinción por cantidad vocálica. Tengamos en cuenta que las áreas dialectales pueden influir también es esto.
 
De ahí que mi trabajo-propuesta sea para discutir las vocales largas.
 
'''II. LAS REGLAS'''.
Entrando ya en las reglas:
 
* El saltillo acorta la vocal larga
 
* No cabe vocal larga al final de palabra (regla general)
 
* Tienen vocal larga(si cumplen ciertas condiciones) :
 
:1. Los verbos cuya raíz acaba en vocal "o". Pano, tlehco, Temo y Zo.
:
:2. Los monosílabos acabados en -i
:
:3. Los monosílabos acabados en -a
:
:4. Los verbos acabados en -ia u -oa
:Estos 4 casos alargan la vocal al recibir ciertos sufijos: el sufijo plural ''-z'', el sufijo optativo-imperativo plural ''-can'', el sufijo del imperfecto ''-ya'', el sufijo aplicativo ''-lia'', el sufijo ''-liztli''.
 
* Ciertos sufijos verbales alargan la vocal que les precede:
 
:1. El impersonal ''-hua''
:
:2. El pasivo ''-lo''
:
:3. El sufijo ''-ni'' en ciertos verbos (cotoni, pozoni, cueponi) que hacen referencia a fenómenos físicos. Incluyo aquí a verbos como ''cualani''
:
:4. El sufijo ''-ni'' al formar el eventual. Ejemplo "Chocani".
:
:5. Las vocales que preceden a la sílaba ''-hua''. Ejemplo, chipahua. O al sufijo causativo "-tia" tras verbos intransitivos.
 
* Las palabras que empiezan en vocal a unisilábica alargan dicha vocal. Ana, aquin,atl, axcaitl, amatl...
 
* Palabras que empiezan en vocal i unisilábica alargan dicha vocal: Ical, inmichhuan.
 
* Las sílabas con estructura /CVC/ (consonante-vocal-consonante): Ejemplo: Yauh, tlalli, mahttlactli, nantli. Aquí se incluyen los prefijos (nech, tech, pero no mitz ni quin). Pero no adoptan macrón si esta estructura es sobrevenida: mani - tlamantli. ''Quin'' es forma sobrevenida. Probablemente también ''mitz''.
 
:Se incluyen tambien palabras como "Xoch-itl"/ "Xo-chitl", "Cuauh-itl/ "Cua-huitl", "petl-atl"/ "pe-tlatl" o "Nac-atl"/ "Na-catl" (cuya distribución silábica hemos discutido). Hay palabras como ''ilhuitl'' que dan origen a discusión sobre si llevan la segunda ''i'' larga o no. Los que dicen que se pierde en el posesivo por no ser larga dicen que es corta. Si otras vocales se mantienen ''motepeuh'' al final de palabra y estas no tiene que haber una diferencia que lo explique. La cantidad vocálica puede ser una explicación. Pero podría ser vocal larga y mantenerse en su forma posesiva.
 
* Ciertos sufijos nominales llevan vocal larga (monosilábicos con estructura /CVC/: ''-yotl'', ''-huatl'', ''-can''.
 
* Ciertos emparejamientos vocálicos llevan alargamiento en su primera vocal: "-aitl", "-eitl" (que se mantiene excepcionalmente al final de palabra en el posesivo.
* Ciertas silabas en ''o''. Ejemplos: Choca, ompa. Hay autores que vinculan la longitud vocálica de la ''o'' con otro fenómeno, la obscuridad que los alemanes marcan con ''umlaut". Así dicen una ''o-u'' que puede representarse '' ö'' tiene distinta longitud que una ''o''.
 
Podemos como mucho concluir que la ''o larga'' tiende a pronunciarse ''u'' al final de palabra o en sílaba acentuada: ejemplo ''panoz'' <''pánus''>. En estos casos es precisamente cuando recae vocal larga.
 
* La reduplicación del plural y de verbos con sentido intensivo.
 
* Ciertas palabras, como toca y tlatia.
 
* Es dudoso el caso del prefijo "te-" pues puede ser "teh-" (indefinido)
 
* Ciertas partículas unisilábicas: Ma, tla, el aumento temporal "o".
 
* El sufijo participial -''ca''-.
 
* La sílaba inicial "tla-" cuando no es un prefijo, la sílaba inicial "pa-" (no dejan de ser casos particulares de la regla ya enunciada de ''a'' unisilábica al inicio de palabra.
Saludos--[[Nōncuahquīzqui:Contribuciones/83.58.15.224|83.58.15.224]] 18:35 12 Īhuāncē 2011 (UTC)
 
= Octacayotl (altura) y hueyacayotl (longitud)=
Volver a la página de proyecto «Yancuīctlahtōlli».