Diferencia entre revisiones de «Huiquipedia:Náhuatl para hispanohablantes/Información general»

Contenido eliminado Contenido añadido
Pantli 29:
* El genero masculino y femenino no es una particularidad en el náhuatl, una palabra náhuatl puede representar ambos géneros a diferencia del español donde se define el genero masculino y fenenino de las personas, los animales y las cosas de forma explícita. Otra particularidad del náhuatl es el uso de palabras que solo usan los hombres y palabras que solo usan las mujeres refiriendose a un mismo concepto, es una caracteristíca casi inexistente en el náhuatl pero muy común en otros idiomas nativos de México.¨
 
* Una particularidad de algunas variantes nahuas modernas es la fuerte influencia del idioma español en su estructura gramatical, esto desilusiona al estudiante hispanohablante porque muchas palabras son ya castellanas, mostrándose esto como una fragmentación del idioma náhuatl y una altafuerte influencia y transculturación del mundo occidental en las comunidades nativas, la dificultad existente es que una palabra castellana haya sustituido a una palabra antigua y eso complique el entendimiento con el uso de neologismos y giros propios del náhuatl entre comunidades de una misma lengua.
 
* El idioma náhuatl no está estandarizado, aunque en esta Wikipedia se usa un alfabeto que el estudiante hispanohablante pueda asociar las palabras del náhuatl, cada variante usa alfabetos diferentes, lo que complica el entendimento de forma escrita. A diferencia de otros idiomas nativos de México, el náhuatl tiene el problema de no tener una ortografía común en todas las comunidades que hablan la lengua. A veces el enriquecimiento de otras culturas ajenas a la propia, destruye más el idioma que el hecho de mantener intacto e incorruptible al idioma, sin embargo la globalización y las telecomunicaciones también refuerzan la comunicación para llegar a acuerdos y convenios en el uso más o menos estandarizado de una lengua común.